I’ve been noticing more and more the differences in punctuation in Korean and English. I think I have picked up on some differences I wanted to check here to understand better what I’m looking at.
Somethings I’ve Noticed So Far (may or may not be accurate):
- Periods ( " . " ) instead of commas before quotes rather than colons (" : " )/ commas (" , "):
그러다 올초 해외 출판사들과 미팅을 갖는데 이렇게 얘기하더라고요. “우리나라는 일요일에 책을 출간하지 않는다.”
(Human Translation: Then, earlier this year, I had a meeting with the publishers overseas, who mentioned: “In our country, we don’t publish books on Sundays.” )
- Not always Using punctuation marks at the ends of sentences:
여기서 새로운 나실 하나를 발견했습니다
(Human Translation: I just found out an amazing thing!)
- All caps of Titles (depending on Writer/Publisher/Captioner/etc.):
‘BEYOND THE STORY : 10-YEAR RECORD OF BTS’를
Note: Includes observations from articles (Weverse, so far) and subtitles.
I’ll add more if I notice any more, but does any Korean Language Learner or Native Korean Speaker whose mother tongue is Korean know of any differences in the use of punctuation in Korean? Sometimes, telling where a complete sentence should be marked can be tricky.
And it’s just handy to learn more about how Korean is written beyond the Korean Characters.
Thanks in advance for any insights you’re able to share!
Highlighted Replies: