Next/Previous lesson buttons
All preferences (font/preset/mode/padding) are saved across sessions
Mode size/positions preserved across sessions
Multiple bug fixes from the Free version
→ Autoscrolling LINQ Reader
→ Translations in Listen View
→ LINGQing in Listen view
→ Element customization
→ Extra translation box (This displays the same language translation) (e.g If my lesson is Finnish it displays the Finnish translation, allowing you to set an extra custom translation if you want)
I know that generally bilingual readers have one text of either page, but my thoughts are that a layout, where you have to move your eyes the least distance works better. For that reason, I think a layout of English directly under the L2 would work better. With idk colouring and text sizing, the L2 could stand out more than the translation. But just my thoughts. I don’t think it would be easy to do on your end, as you are using LingQ’s lyrics mode, right?
but my thoughts are that a layout, where you have to move your eyes the least distance works better.
Yes I was thinking of implementing a few different layouts. Translation underneath and translation side by side would be the first priority.
Adding an extra display next to LINGQs reader was simple enough.
For the translation underneath I have some ideas but may need 30 minutes in the shower to figure out. Would involve an overlay with click through functionality or some way to mimic the clicks on the scrolling text underneath.
With idk colouring and text sizing, the L2 could stand out more than the translation.
Was also thinking to add the ability to change the text size and font of the scrolling text and translation.
I don’t think it would be easy to do on your end, as you are using LingQ’s lyrics mode, right?
Pain is my life. And yes… the /listen version of the reader
@roosterburton This is very interesting. Just one thing for your knowledge, I don’t use Firefox anymore with LingQ because it is usually the last browser they update if and when they do it. As far as I know, they give priority to Chrome, so they told me some month ago. I use Chrome with LingQ now, eventually Safari as backup plan.
Thanks a lot for this extension, I just tried it out and it looks to be very useful for shadowing.
A couple of thoughts:
I needed to open the JS file to add a Chinese font. Is it possible to have a default option, using whatever is already configured in the browser settings? Currently this is overridden
“Meme font” vs “choose font” is confusing, it’s unclear which font is currently selected
can the configuration be saved, it seems to reset when reloading or opening another lesson
going to the /listen/ page I need to reload once first, to activate the extension
I’m using the “combined view” could it be wider, i.e. widescreen?
the App / Font / About element obscures the language / stats from LingQ
not sure this is possible, but maybe long-term get rid of all the floating windows and instead use the LingQ site, inject the translation between the lines and modify the look using CSS (at least for the combined view) I’m not a web developer sorry if this makes no sense.
I’m using MS Edge.
Also I get a few deprecation warnings:
“window.event” is not recommended anymore: Window: event property - Web APIs | MDN I don’t understand what the code does, but maybe you can use addEventListener or try around with e.preventDefault() to ignore text selection
Great to hear. If you have some specific feature request let me know.
I’ll add this to the notes for next patch.
Honestly I didn’t even think about it. Have only been doing odd tests in-between development. I did notice that browsers take time between font reloads. I’ll need to add a callback for that so people don’t swap font and it doesn’t change. I’ll also look at the font selection menu too.
I don’t intend to add persistent configuration settings to the free version. I will make this a premium feature though.
Yes. LingQ uses AJAX or another form of navigation that doesn’t actively recognize URL changes. My solution to this was putting a timer that checks for URL changes every 1 second and adjusts the display. Unfortunately because of the current scope on Rooster Reader (just the listen page) a page refresh will be required everytime you enter. Unless you just change the lessonID in the URL.
This just gave me an idea to allow listen mode to auto play the next lesson. No page refresh would be required other than the first.
Also when the Rooster master extension is released a page refresh won’t be required as it will have permissions all the way from LingQ.com through…
Resizing does not appear to work on Chrome browser. I’m guessing the same for Microsoft Edge. The problem is related to a combination of autoscroll and things being absolute … fixed… relative…
Firefox handles the solution well but other browsers have been struggling.
Ye. I thought it was a distraction. Maybe others don’t. Ill allow the bar to be moved in the next patch.
This is definitely possible but I need to be careful because if LingQ makes any changes to their native site it would stop my code from working. My current solution for Rooster Reader premium is full screen overlay and rebuild the screen ontop. I think you will like it. Lots of features. Stay Tuned!
If it aint red it ain’t dead.
This is just lazy from me. Chrome & Edge require Manifest 3 and Firefox can still use Manifest 2 (Which is way simpler and my functions actually work with). So I just left both in and changed the number 2 to a 3 when submitting between sites.
→ Rooster Reader now loads without page refresh
→ Control bar can be moved and resized
→ Chosen Font now changes font of everything except the LingQ reader.
→ WIDER screen. (Chrome users that can’t resize start with a 75% wide combined view)
But would there ever be an ability to have the extension highlight two or more dialogue lines at once?
When I started using LingQ, I was surprised I could have sentences separated with translations. Still, when I had audio dialogues with multiple lines going at once, I would create the timestamps for them, but no two timestamps can be the same—even though they are two separate sentences.
For example, think of timed SRT files that end up with “-” next to sentences because two speakers speak simultaneously.
I paid attention to how LingQ treats this kind of dialogues upon import with videos that have human translations and noticed they either put multiple sentences with “-” together that happen simultaneously or separate them into multiple sentences.
So, when I want to have what multiple people are saying at the same time, I have just been including multiple sentences in one sentence slot to benefit from the audio when I have it. (I have pretty good ears, so I can parse multiple voices out enough to shadow their speech, so voice overlap is not an issue for me—for the most part.)
Could Auto-Scroll parse timestamps better than LingQs player and show me two or more highlighted lines at once/simultaneously, as long as it is timestamped as such in my lesson edits?
→ Fixed the LingQ Reader not displaying lines
→ Added extra translation box (This displays the same language translation) (e.g If my lesson is Finnish it displays the Finnish translation, allowing you to set an extra custom translation if you want)
→ Improved LingQ Box in Mini Reader