Netflix import formatting issue

This is a result of how lingq is scraping the subtitles from the video, I think. The subtitles aren’t divided up by sentence, just by phrasing and timing.

I’ve got kind of a roundabout way of fixing it, but it’s way more efficient than using the lingq-based editor: Edit the lesson, then open up the translations window. Then you can copy all the text from there and paste it into Word or whatever. Reformat it the way you want, then create a new lesson using the reformatted text. You’ll need to reattach the audio track, of course, but overall it’s pretty quick.

It’d be nice if we could do this kind of bulk editing in-lesson, since going sentence-by-sentence is super slow. Especially when the Lingq servers are busy and each edit takes like 5 seconds to save. Zoran, I’m thinking along the lines of how you can add an entire translation to a lesson by pasting the whole blob of text into the dialog box. That should be possible, right?