Na pirmas išsireiškimas panašiai, kadangi jis būdavo ignoruojamas, į jį nekreipdavo dėmesio tai atėjo laikas pasikeisti, būti ryžteingesniu, valdyti situaciją, būti Dievo vaidmenyje. Aš taip suprasčiau Paskutinį sakinį sunku lietuviškai išversti, bet manyčiau, jog išsireiškimas “It will make your reflection a wobbling photo of grief” tai lyg tu stovėtum prieš veidrodį ir matytum išblukusį (neaiškų) savo atvaizdą, kadangi akys pilnos ašarų
gal kas tiksliau išvers…