Import Netflix Content into LingQ

I just got done importing the first episode of “Dark” and it worked wonderfully. (Win10/Chrome) Thank you!

I just tried it as well on Safari, and it didn’t work for me either.

Thanks for trying, i cant be bothered to import every video separately, when you import short videos does it import audio? I imported some deutschlandlabor videos yesterday and for some it imorted audio but for some no (also on my phone) no idea why

Installed the Chrome extension and have been trying to import an episode of Money Heist from Netflix. The circle in the “Importing” box has been going around for an hour now. How long does this normally take?

Milena, yes, it does import the video/audio and transcript for that specific scene in Nicos Weg if you do the individual video scenes. I’m using desktop only…Although I don’t think I tried on the phone for Nicos Weg, on other youtube content I’ve not had good luck. Desktop browser is much more reliable so far for me.

Tedious to do every scene, but it is relatively quick per scene on the desktop. The bad thing about importing each scened aside from the tediousness is that every video has the Nicos Weg theme song which is kind of annoying to hear anytime you play it.

I’ve reported the “duration error” to our technical team and will get back to you when I have an answer.

Shouldn’t be that long. Do you have problem with that one episode only? Have you tried importing anything eles?

It’s working now. I imported an episode and it only took a few seconds.

please let me know.

To Mark and all the LingQ Staff, especially the genius that developed this capability,

Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you!

I tested it out last night after reading this thread, watching the instructional vid, and then watching the recent YouTube video by the Master himself. This feature is truly amazing for two reasons:

  1. the obvious use as a learning tool.
  2. I have watched 11 telenovelas and other shows, as well as at least 21 Spanish movies and documentaries on NetFlix. Before when I didn’t know a word, I was writing in down and importing in into LingQ. Not only would I have saved that effort, but now I can import all those “words” into LingQ and count them exactly toward my overall words read for stats keeping purposes. I’m at 1.8 million now, but I know it’s actually much higher becuase of all the Spanish subtitles I have read over the years.

There are a few movies that are no longer on NetFlix, along with one show that I can remember. Perhaps I will post a separate thread in the future asking to see if anyone out there in LingQ Land has them.

Amazing! Thank you yet again!

Amazon prime is oddly behind in the mutli-language audio and subtitle game. I keep hoping they will at least add Spanish dubbed versions in the US, but no.

They do have some foreign titles with english subtitles, but that’s about it.

Here Netflix comes only with the vo and some version in my national languages. That makes 4 languages at best. For other languages you are limited to vo in these languages.

Amazon prime offers a lot more and you can make your search in their catalogue before registring with them. Be aware the polish dub are quite poor with one voice dubing the whole show over the vo…
Just as an example Doctor House and Forrest Gump both have ton of dub and more sub. Mr Robot have a magyar and a cestina version both dub and sub.

Good to know that access to Netflix shows in a variety of languages is limited in some countries. Thanks.

Yes, Netflix’s library will be different in different countries due to various rights they buy etc. For example, Netflix will have a show like The Alienist that’s shown as a “Netflix Original” series in Europe, even though in the US it’s actually an AMC (or something like that) show and not available on Netflix at all.

The language audio tracks will change as well, depending on what territories Netflix has licenses for.

But overall, it feels like they do try to make as much content available in as many languages as possible for each territory. Amazon, doesn’t do that, unfortunately.

That’s simply amazing!!

In the last decade, I tried all kinds of different courses and apps, but LingQ has always been the best of them by far. I can’t believe now I’m going to be able to integrate it with my other main source of language materials.

Thanks you so much, I’ll recommend this platform until my last breath.

Update: The Safari Extension is now able to import from Netflix as well. Get the new version here: Get the LingQ Importer - Safari extension!

Note: Safari has changed the way they handle extensions and the extension now has to be downloaded as an app and then installed.

OMG This is such a helpful feature. Thank you!!!

This is awesome!!
Any chance you guys are planning to add Coursera or another MOOC platform to this list? It seems perfect for the purpose; interesting content with translations in many languages and very accurate close-captioning in the lecturer’s language. I’m uploading content from Coursera in Chinese now but would love if I could do it automatically with the Chrome add-inn.
Keep up the good work.

I’m not really sure how that would work. My understanding is that Coursera or other sites like it provide a course in whatever format the instructor chooses. I would think that right now you should be able to import any text lessons already using the extension. Then, if video lessons are provided and have captions, it would depend on what platform they are being played. I don’t think it will be possible to just import a course for this reason. If you are able to find a standard format that is used we could look into it.

From the few courses I’ve tried out on Coursera, they adhere to a strict format. All the videos I’ve seen have closed captioning and an interactive transcript underneath, sometimes in several different languages. As an added bonus, the transcripts have time stamps. It seems to be their own custom platform, not a link to another site like youtube.

The reading materials are usually in PDF but sometimes embedded in the platform. I’ve tried to use the chrome addin to import but I get some weird results. I’ve been pulling the transcripts and ripping audio from the videos manually to upload into LingQ, but it shouldn’t be much different from Youtube or any other platform.

I’m not sure what it would take to adapt the LingQ addin to recognize this platform. If it’s doable, it would be a lot of bang for your buck. There are a lot of lectures in French, Chinese, English and other languages (I assume), all using the same platform. It’s really a treasure trove of advanced combined reading and listening content.

Let me know if I can help you at all.