Dalinkimės įvairiausiais kalbų mokymosi šaltiniais ir nuorodomis vienoje vietoje

OK folks, aš irgi neatsimenu, kuo daiktavardis eina sakinyje ir kaip matote - o jūs tai turite matyti, kadangi rašau - vis dar esu gyvas. Kažkaip išgyvenu ir be šitos “gyvybiškai svarbios” informacijos. Ir netgi susikalbu su kitais lietuviais. Bet pasidarė įdomu, todėl paguglinau:

http://moku.lt/darbai/moku.lt-daiktavardis

Štai ką radau:

“sakinyje eina veiksniu, papildiniu, tariniu, pažyminiu, aplinkybėmis.”

Tariniu??

Šiap ar taip galite perskaityti šį įdomu puslapį ir pagalvoti apie tai, kaip ši informacija galėtų padėti žmogui išmokti kalbėti lietuviškai. Aš pasakyčiau: “No way!” Jeigu pradėti studijuoti tokius dalykus a.k.a. “gramatiką”, matau tik vieną galimą rezultatą - mirtis. Ne veltui AJ mėgdavo sakyti: “Grammar kills your English speaking.”

dėl viso pikto pasidalinu nuoroda … gaila tinka tik suprantantiems rusų kalbą…man tai nuostabus metodas skaitant knygas be vargo anglų žodynui plėsti…yra ir kitų kalbų …dalį knygų duoda nemokamai atsisiūsti…
http://franklang.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=188:-l-r&catid=2:english&Itemid=42#ecwid:

@GintasRu
Ačiū už šaltinį. Man labai patiko. Pastebėjau, kad iš tikrųjų rusų ir anglų viena kitą papildo. Vienus išsireiškimus man lengviau suprasti rusų kalba, o kitus anglų kalba.

Forexx smagu, kad patiko…aš dar atsispausdinau suvalkietiškai kelias knygas ant jau naudotų lapų švarios pusės …tai po kelių mėnesių vasariškos tinginystės kaip įsiskaičiau…varau po 70 -100 psl. frankiško kratinio kas vakarą atsigulęs…pastebėjau jei siužetas įdomus viskas einasi kaip iš pypkės…pamiršti, kad ne visai žinoma kalba skaitai…:slight_smile:

Macmillan žodyno interaktyvus bei įdomus žaidimas. Mokiniai gali žaidžiant nustatyti įvairias veiksmažodžio formas. Žaidėjai turi teisingai identifikuoti kiekvieną veiksmažodžio formą, laiką ir gauna už tai taškų.
Adresas internete: http://www.macmillandictionary.com/verb-wheel/

Labai geras zodinas ledas

Atėjau pasiguosti. :slight_smile: Paskaičiau Gintaro įdėtas angliškas pasakas. Paskaičiau, pasikankinau ir iš kart norisi sakyti, kokia sudėtinga anglų kalba. Perskaitęs frazę ar žodžių grupę, bandau ieškoti logikos, kad suprasčiau, kodėl kartu jie reiškia būntent tą, o tos logikos tiesiog nematau. Kai kur, jei šalia nebūtų rusiško paaiškinimo, net neįtarčiau, ką tas angliškas sakinys gali reikšti arba jo reikšmę suprasčiau neteisingai. Kas dar skaito ir kaip sekasi?

Forexx, patariu logikos neieskoti, nes niekada jos neatrasi, cia jau yra tiesiog tokia kalbos sandara. Anglu kalboj daug tokiu dariniu kaip pvz: break up(nutraukti santykius), break through(prasiverzti) break apart(suirti), break in (isilauzti) ir t.t. ir t.t. cia jau tiesiog tokie dariniai, juose logikos nera, po truputi juos ismoksi, o kalbant apie posakius tai juo labiau, as manau koks uzsenietis irgi nlb suprastu gal ka pvz reiskia “saukstai po pietu“ tai pas juos ten isvis tokiu posakiu milijonai kurie pazodziui nesivercia, daugiausiai ju ismokau is serialu. o su skaitymu problemu maziau. Sekmes!

aš ir manau, kad nereikia logikos ieškot…su laiku neaiškūs išsireiškimai ,nušvinta" galvoje…reik susirast skaitymą pagal save kuris būtų pačiam įdomus…tada ir žodynas greitai plečiasi…ir šiaip visas procesas smagus

Serialai anglų kalba online.

…vakar online pasižiūrėjau the walking dead kelias serijas iš 2jų batų nuorodos…gera svetainė…dėkui…online trūksta tik angliškų subtitrų iki pilnos laimės

O iki pilnos laimes galima is torrent parsiusti ir tada parsiusti subtiturs ir bus pilna laime =)

aišku, kad galima…bet man per daug kemelionės…tingiu jau…šioje svetainėje online Futurama animacinį radau su subtitrais

Velniam jums tie subtitrai? Palikit juos pradinukams :wink:

Prieš kelias dienas iš T.Harv Eker išgirdai labai gerą dalyką. Tai, kad norint kažko pasiekti, reikia pasitraukti iš savo komforto zonos, žinojau jau seniai. Bet T.Harv Eker aprašė tai ypatingai gražiai. Esmė ta, kad mes augame TIK tada, kai išeinam iš komforto zonos. Pagalvokit, kaip vaikai išmoksta vaikščioti. Jie keliasi ir griūna tūkstantį kartų. Jei jie pasiliktų savo komforto zonoje t.y. gulėtų arba sėdėtų - neišmoktų vaikščioti niekada.

Žiūrėdami į subtitrus atimate iš savęs galimybę atspėti. Tai kaip vaikščiojimas su ramentais. Vieną dieną reikia juos numesti šalin. Galbūt teks dažnai griūti, bet dar niekas neišmoko vaikščioti nenugriuvęs.

Kita vertus, kai klausai kažko įdomaus ir nesupranti, tai papildomai motyvuoja mokytis.

velniam…nevelniam subtitrai…bet žmonės skirtingi…kiek save pažystu, tai bent jau pas mane geresnė yra regimoji atmintis…ką perskaičiau tas liko…ką pasakė dažniausiai neprisimenu… arba neišgirstu…ypač jei žmona ką nors pasako :slight_smile:

@GintasRu
O su kokia atmintim pats kalbėsi? :slight_smile:
Čia ištrauka iš Krashen’o knygos “Principles and Practice in Second Language Acquisition”:

“The result of language acquisition, acquired competence, is also subconscious. We are generally not consciously aware of the rules of the languages we have acquired. Instead, we have a “feel” for correctness. Grammatical sentences “sound” right, or “feel” right, and errors feel wrong, even if we do not consciously know what rule was violated.”

Nesąmoningas kalbos įsisavinimas reiškia, kad reikia ne “žinoti”, o išsiugdyti jausmą, kas “skamba” gerai ir kas ne. Vienoj temoj jau rašiau, kaip neseniai parašiau nesąmonę. Ant popieriaus atrodo visai normaliai, bet užteko tik perskaityti garsiai ir iš karto pamačiau, kad skamba kreivai.

Atsimenu, kaip mokiau dukrą važiuoti dviračiu. Turėjom tokį dviratuką su prisukamais ratukais. Pradžioj važiavo remdamasi tais ratukais, o paskui kartais sugebėdavo išlyginti dviratį ir važiuoti tik ant dviejų ratų. Po kurio laiko vėl pradėjo remtis tais kostiliais. Progresas sustojo. Vaikas įstrigo komforto zonoje. Tada nuėmiau tuos ratukus ir sakau, kas bus - tas bus. Nuvedžiau ant žolės, kad minkščiau būtų griūti, pastūmiau ir vaikas iš karto nuvažiavo 10 žingsnių. O jei gali 10, vadinasi gali ir 100 ir 1000. Nebuvo jokių kliūčių tai padaryti išskyrus psichologines. Už poros dienų jau važinėjosi lyg niekur nieko.

O jeigu nebūčiau nuėmęs? Spėju kad ir per 10 metų niekas nebūtų pasikeitę.

P.s. mano vienas draugas “investavęs” į anglų kalbą virš 10k iki šiol žiūri filmus su subtitrais. Maža to - su lietuviškais. Tai ko gi verta šita jo “investicija”? O viskas tik dėl to, kad žmogus nenori pasitraukti iš komforto zonos, nori suprasti viską, nori žinoti viską. Nesvarbu, kad po 2 dienų vis tiek nieko jau neprisimins. Rezultate progreso nėra jokio. Tiesa laikraščius ir knygas skaito be problemų, bet laikraščiai klausos ir intuicijos nelavina :slight_smile:

raz jau tak…einu pleistro pirkt…užklijuosiu ekrano apačią, kad nematyčiau tų subtitrų ir norėdamas :slight_smile:

Sveiki,
registravausi, dėl anglų, bet tingiu jos mokytis nes kalbėti ja nereikia ir tikriausiai nelabai reikės. Ir išvis gyvenime net lietuviškai neturiu noro su niekuo kalbėti, kol neišgeriu. Bet labai tikiuosi išvykti gyventi (ne dirbti) į Ispaniją todėl reikia verstis per galvą, ir mokytis. Pradžiai nuėjau į kursus. Pradinio lygio. Žodžių masę labai lengvai nesimokydamas išmokau. Kalbėti, aišku, ne. Problema, kad ir čia lietuviai ispanų nesimoko? Nerandu info. O mano asmeninė bėda - veiksmažodžiai. Daiktavardžių daug išmokstu labai greitai. Bet veiksmažodžiai neturi asociacijų, bent man, todėl ant jų lapelio su žodžiu neužrašysi. Kaip su tuo Jums sekasi? Man klausymas be teksto beviltiškas. Reikia matyti raštą žodžių kuriuos girdžiu.

@valnis. Aš buvau pradėjusi mokytis ispanų kalbą, bet man dar reikia išsiaiškinti su anglų kalba, todėl ispanų šiuo metu atidėjau.

Esu surinkusi šiek tiek programų ispanų kalbos mokymusi, žvilgtelk, gal kas nors tau irgi tiks.

@valnis
Daugiau kartų klausyk tuos pačius audio. Pradžioj su tekstu, paskui be. Jeigu daug nesuprasi, grįžk atgal ir peržiūrėk nesuprantamus žodžius. Po jau stenkis klausyti be teksto ir taip, kol daugmaž suprasi. Steve pradžioje rekomenduoja klausytis tą patį tekstą iki 50 kartų.