Hola chicos, voy a comenzar a estudiar inglés con lingQ, y me gustaría saber si para empezar hay que escoger por ejemplo un solo dialecto o da igual mezclar el dialecto británico con el americano. Y si para empezar es recomendable el inglés americano o el británico.
Gracias.
No hay una respuesta correcta. Los dos son igualmente válidos. Aspectos a tener en cuenta: Qué acento te resulta más agradable al oido, que tipo de contenido (películas, podcast, …) acabarás usando y si piensas trabajar y/o vivir en el país.
Para mi no es muy importante. Haz los dos. Es mas importante de escoger cosas interestantes para ti. Para praticar la pronuncia puedes escoger el acento que tu prefieres et escucharuna y otra vez.
How about Australian-English? (That way you’d fit in pretty well in either the UK or North America!)
Yo voy a elegir el americano, así no se te mezclan los dos y terminas hablando una mezcla que no es uno ni otro. En mi humilde opinión, ese es el problema. Es como si un extranjero te hablase algunas palabras con acento español y otras con acento de algún país latinoamericano ¡Qué mezcla! ¿no? No sería ni uno ni lo otro, aparte de que las palabras también cambian.
Es bueno saber el dialecto de ambos pero si se te mezclan siempre los acentos siempre va a escucharse “raro”.
@Luna
If I responded in Spanish it would not go well, so here’s some English:
I have a French language partner who speaks English excellently, but his accent is somewhere between an American, English, and a French accent. Does not bother me at all.
Are you really bothered by mixed accents? A foreign accent is a foreign accent. I’d imagine if you are able to obtain a native-like accent, that accent will be gained based on the country where you live. If you move to the US you’ll get an American accent, if England a British, if India an Indian.
Eligies lo te gusta más. Conocí en el metro la semana pasada una mujer autraliana que habló con un acento definitivamente mezclado entre su propio dialecto nativo y el acento de aquí. Si estás preocupando en el asunto, no me parece mal los acentos que son mezclados entre otros acentos nativos de inglés. Disfrutar el idioma es lo más importante, usas el acento que quieres.
Obviamente cada cual debe hacer lo que venga en gana. Pero yo aconsejaría no mezclar al principio, aprender un acento (británico, australiano o americano, a mí particularmente me gusta mil veces más el británico) y luego una vez que tengas una buena base y hayas pillado el acento y tengas un nivel decente, dedicarte a escuchar otros acentos para obviamente ser capaz de entender películas y podcasts y conversaciones de otros acentos.
Vas a poder encontrar películas y podcats
Si te importa tener una buena pronunciación o al menos tener la mejor pronunciación posible, no mezcles al principio, sería una receta para el fracaso XD. Si te da igual tener una buena pronunciación y solo te importa poder comunicarte y te conformas con hacerte entender… pues mezcla, nadie te va a matar ni te va a discriminar por ello.
saludos
Berta de IDEL
learning Spanish at Lingq: http://spanish-lingq.blogspot.com/
@djvlbass
I understand what you say. And of course not, I’m not bothered at all by mixed accents! If somebody speaks to me in a mixed accent of Spanish it’s ok for me. I didn’t mean that with my comment.
But! It changes a lot if you learn English for career purposes, let’s say. Employers are tough about English requirements and fluency. I often see that in job advertisements, there are often requirements of perfect American or British English.
It’s unfair but if I go to an interview speaking an English mixed accent, it’ll be a fail. On the other hand, I think that, when you have enough fluency in one of the accent, you can go ahead and learn words and all the related of the another one. But if you have to learn it from the scratch, in my humble opinion, it’s better not to mix everything and become overwhelmed.
@LunaPlateada I’ve never thought about the issue of employers wanting a specific variant of English from their employees, I kind of feel that if you speak the language well enough it wouldn’t matter that much if you slipped in an idiom or two from somewhere else (We have quite a few different accents in the states alone).
Entonces para buscar trabajo tal vez es un buen idea.
Quízas es mejor no mezclar los acentos al principio para empezar con un acento más puro. Pero no sé, pienso que si es un idioma con tantos acentos como el español y el inglés, no entiendo la importancia en obtener un acento puro de un dialecto. Excepto por supuesto, si quieres.
Para mí, acentos no son importantes. Cuando se inicia en un idioma, apenas se puede notar la diferencia. Lo más importante en un idioma, al prinicipio y por mucho tiempo, es la adquisición de palabras y la comprehension. Después se puede concentrar en el acento que quieres utilizar.
Steve el problema de eso es que luego ya has adquirido muchos malos hábitos que son difíciles de quitar, me parece mucho eficiente esforzarse al principio.
saludos
Berta de IDEL
learning Spanish at Lingq: http://spanish-lingq.blogspot.com/
Berta,
Mi experiencia ha sido que no eastoy tan sensible a los acentos al principio, y que los hábitos, buenos o malos, no son adquiridos con tanta facilidad.
Me parece que en idiomas extranjeros, incluso los que hablo muy bien, estoy fácilmente influenciado por mi entorno. Si estoy en Quebec o el sur de Francia, o en Osaka, o el sur de España o México, empiezo a hablar un poco como la gente de esa zona, de manera inconsciente. No veo ningún peligro de adquirir acentos no deseados y de no poder cambiarlos. Podemos siempre concentrarnos en los acentos preferidos, cuando queremos.
Al contrario, la capacidad de comprender una variedad de acentos es muy útil.
Steve, está claro que al principio no eres capaz de diferenciar acentos, ya que todo es nuevo, solo los puedes diferenciar cuando llevas un buen tiempo con el idioma. Y a veces ni aún así, yo soy incapaz de diferenciar el acento americano del canadiense
Mi experiencia es que me encuentro que con el Inglés mezclé y ahora es mucho el esfuerzo que tengo que hacer para quitarme estos malos hábitos que cogí al principio.
Steve dijo: “Al contrario, la capacidad de comprender una variedad de acentos es muy útil.”
Concentrate en solo un acento al principio no implica que toda tu vida solo vayas a escuchar ese acento, una cosa no quita la otra. No creo que nadie esté sugiriendo aqui que solo busquemos escuchar un tipo de acento toda nuestra vida.
Obviamente cuando tú tengas una báse sólida en el idioma y tengas una pronunciación concreta adquirida… lo suyo es dedicarse a escuchar todo tipo de acentos para ser capaz de entenderlos todos… ¡todos!, cuantos más, mejor.
Al final vamos a hacer lo mismo, solo cambia el orden de hacer las cosas.
Yo solo creo que es mejor concentrarse en un acento al principio, es más fácil que tu cerebro saque patrones mentales de la melodía y la pronunciación si AL PRINCIPIO te expones solo a 1 tipo de acento. Si escuchas de todo desde el principio, tu cabeza mezcla y acabas hablando una mezcla de acentos… y arreglar eso cuesta mucho más trabajo que esforzarte desde el principio a hacerlo bien.
saludos
Berta de IDEL
learning Spanish at Lingq: http://spanish-lingq.blogspot.com/
Berta,
La verdad es que los acentos canadiense y americano estándar son muy parecidos. El acento canadiense a veces la gente imita (por lo menos los estadounidenses) en una manera esterotípico que no es correcto. Yo sólo noto la letra “O“ que los canadienses pronuncian distinta que nosotros, en las palabras “produce“ o “ghost“ por ejemplo, pronuncian la o un poquito más fuerte. Más que este detalle y un poquito de entonación, como tú, normalmente no puedo diferenciar.
Todos son importantes, pero lo más importante es la capacidad de comprender todos los acentos, después puedes elegir el acento que te gusta más y hablar de esa manera.
Berta, yo comprendo lo que estas diciendo pero no estoy de acuerdo. No creo que es importante ni en el principio ni mas tarde. Es mas importante elegir contenidos interesantes, agradables.
“Let’s agree to disagree” como se dice.
That sounds just about fair Steve! ;)))
Acs: me alivia escuchar eso, pensaba que era evidente la diferencia pero mis oídos no la apreciaban, sabiendo que no es tan fácil ni para una persona nativa, me siento mejor jajajaja.
saludos
Berta de IDEL
learning Spanish at Lingq: http://spanish-lingq.blogspot.com/
Os veo no estáis de acuerdo con vosotros y no intento entablar o iniciar más males humores entre berta y steve, pues justo bromeando entonces ;), pero estoy conforme con Berta en este caso. Tengo mucha sensibilidad de acentos y cuando pongo en marcha a estudiar tal lengua, tendré dificultades de no imitar exactemente las entonaciones y los sonidos en particular que se corresponden con el acento y puede molestarme cuando yo encuentre diferencias gigantes en la pronunciación de palabras recien aprendidas. Aún pues, me pregunto si esta discusion sería en realidad en cuanto a lo dialecto en contra lo acento. Por su definición, dialectos tienen sus implicaciones más generales y amplias en comparacion de los acentos y en este modo es más facil discutir los elementos especificos, en vez de la forma de pronunciación por ejemplo hablando de lo acento, que pueden resultar en los problemas grandes por la comprension de varios hablantes de una lengua. En particular, las diferencias entre los lexicos de tal dialecto contra otro, me resultan más difultades al principio.
Cheers
Estoy de acuerdo con berta que es importante al principio concentrarse en una forma u otra de una lengua hablada, por lo menos si la meta es ser hablante. Si la meta es solo leer, mezcla los acentos a tu gusto.
El problema para la mayoría de principiantes es que no pueden entender bien los sonidos de la lengua. Y uno de los mejores métodos para aprender a escuchar es aprender a pronunciar. ¿Pero pronunciar qué? En español hay que decidir como pronunciar la c, por ejemplo.
Cuando uno puede pronunciar bien en un acento particular, después–y solo después–uno puede oir y reconocer las diferencias entre gente que habla con otro acento.
Pero todo depende de la meta. Para mí es hablar una lengua sin acento extranjero. Sé que he tenido un poco de éxito cuando me preguntan: ¿Y de que parte de (un país donde se hable la lengua) es Ud?
En inglés hay que decir que el acento americano es quizás un poco más fácil porque esa pronunciación corresponde más a la lengua escrita.