Word translations into unrelated target languages

Hi,

I am learning Polish using English as reference language. Clicking on the word “żona”, however, I get the “translation” “жінка”, which seems to be Ukrainian:

How can this be possible? And what approach is used to lookup the translations? I suppose that inflected words have to be reduced to base forms to be looked up, for example? How is this done? How might an Ukrainian word get into the Polish/English dictionary? Are the grammar and dictionary behind open to be checked for errors? Can I use them independently as well? Is it possible to look into the entries to verify the reason for an Ukrainian rather than an English translation?

Finally: Is there some better way to report wrong translation and possible better alternatives? Does this make sense at all?

Thanks and have a great day!

1 Like

Based of your screenshot, the word “żona” is yellow and you already have it saved with that translation. Try to ignore it, to make it white, then select it again and let me know what translations do you see.

1 Like

Thank you, zoran. I’ll try - but still wonder - and would love to know -, how this translation entered the process :slight_smile: Do you use dictionaries for the word translations? In this case I would like to send a dictionary “bug report”; or is the problem that some “AI” is used - and for some reason believes this to be the right translation? In this case we probably just have to wait for a better AI (or maybe a better “prompt”?)… Anyway, is there some information about the approach used by lingq? Thanks again and have a great day!

1 Like

The translations are usually entered by the users themselves. You can also do this yourself. If you don’t trust a given translation, simply look it up in one of the pop-up dictionaries provided and then enter the translation you like best manually.
I always do this, by the way, because the more time you spend with a new word, the quicker it sticks in your brain.

1 Like