From the text, I get the feeling that сказать has to do with telling one particular thing, whereas разсказать has to do with telling a series of things. Is this correct?
говорить/сказать mean “to speak” or “to tell”, whereas рассказывать/рассказать mean “to speak about (something)”/“to tell about (something)”. In German it would be “sagen” and “erzählen”.
Maybe some examples help:
-
он говорит по-русски - he speaks Russian
-
он говорит правду - he tells the truth
-
это говорит само за себя - that speaks for itself
-
рассказывать ребёнку сказку - tell the child a story
-
рассказывать о своей жизни - tell the story of one’s life
@becomingpolyglot
You are right. Both words have the same root. There is a noun “рассказ”=“story”, and the related verb “рассказывать” means “to tell a story” (“a story” is implied, but usually is omitted from speech).
Tell me your name. - Скажи [imperative for “сказать”] мне свое имя.
Tell me about your life. - Расскажи [imperative for “рассказать”] мне [историю] о своей жизни.
Thanks for clarifying.