彼女 の もの だと おもいました 。
I don’t really understand what だと is here? Is it a particle?
Thanks for your help
彼女 の もの だと おもいました 。
I don’t really understand what だと is here? Is it a particle?
Thanks for your help
彼女 の もの だ = it’s her thing (da is the copula)
と Is a particle used to “quote” something in Japanese. The meaning of the sentence, assuming the subject is “I” is:
I thought it was hers.
But you can almost think of it like:
“It was hers,” I thought.
Whether its a direct quote (reported speech), like:
“It was hers,” I said. = 「彼女 の もの だ」と いいました 。
Or a paraphrased “quote” like the above, the particle と is used.
Woaw, thanks! This makes everything a lot clearer.
I still need to review the だ copula’s grammar as I am not too familiar with it.
Thanks for your help!