Vyrų ir moterų bendravimas (vaikai, nebandykite to daryti Anglijoje :)

You’re a bum
You’re a punk
You’re an old slut on junk
Lying there almost dead on a drip in that bed
You scumbag, you maggot
You cheap lousy faggot
Happy Christmas your arse
I pray God it’s our last

Kad būtų lengviau suprasti, keli paaiškinimai.

bum - n. beggar, idler; buttocks (British slang);
punk - n. rotten wood used as kindling; delinquent, hoodlum (Slang); rock music with intentionally offending lyrics that express anger and social alienation; member of the punk movement (mainly from the 1970s); aggressive and violent young criminal;
slut - n. dirty and untidy woman; whore, prostitute;
junk - n. material which has been thrown out or discarded, trash, refuse, something which is useless or worthless; heroin or other narcotic (Slang);
drip - n. light rain;
scumbag - n. mean and nasty person, someone who is despised (Slang);
maggot - n. larva of certain flies; whimsical fancy; contemptible person;
lousy - adj. infested with lice; dirty, filthy (Slang); detestable, vile, revolting (Slang);
faggot - n. homosexual man (derogatory Slang); bunch, pile, package; bundle of sticks
arse - n. ass, buttocks (British Slang); someone who is stupid or repulsive (Offensive, British Slang)

Čia fragmentas iš dainos, parašytos 1987 metais. Tais metais ji pakilo į 1 vietą airių chartuose ir į 2 - UK. Po 20 metų - 2007’ais - ji vis dar chartuose - Airijoj - 3, UK - 4, pernai nukrito atitinkamai iki 11 ir 17 vietų. Tuo metu, kai yra prirašyta milijonai dainų, šita vis dar klausoma per kiekvienas Kalėdas. Poezija sakyčiau niekuo nenusileidžia rusų matui.

“It is frequently voted the Number One Best Christmas song of all time in various television, radio and magazine related polls in Ireland and the UK.”

"The song has featured in many UK-based surveys and polls:

  • number 23 on VH1’s greatest lyrics

Šaltinis - Fairytale of New York - Wikipedia
Būtent į šį šaltinį radame nuorodą pirmojoje Google paieškos rezultatų pozicijoje, įvedę “best christmas song ever.” Beje, Amerikoje ji nėra populiari.

Spėkit iš 3 kartų, kas galėjo tai parašyti? :slight_smile:

O čia, kaip tai skamba:

O čia gyvai:

@Gintaras. Ačiū, tu vėl labai gerai padirbėjai:-) Aš skaitau, matyt, ne tas knygas, nes šita nenormatyvinė leksika man buvo visai nepažįstama. Nors tie žodžiai - tai nieko blogo… Kaip supratau, dainoje su Kalėdomis sveikina ir tą kontingentą, kurį apibūdina šie žodžiai.

Čia net nereikėjo spėlioti, kieno daina:-) Ji labai graži iš tikro. Ir kuo daugiau kartų klausai, tuo ji darosi gražesnė. Ir beje, daina labai romantiška. Kiek, žinoma, aš supratau tekstą. Apie meilę, apie viltį, ir visai ne saldi, todėl aišku, kad nepasensta.

Aš susiradau lyriką, ji yra čia:

Klausiau muziką su lyrika gal kokius 5 kartus, nes šiaip iš pirmo karto supratau tik kelis sakinius.

@miride
Tu gerai supratai. Kaip visada. Matai turi milžinišką pranašumą - moterišką intuiciją :slight_smile:

O dėl to, kad nieko blogo, tai ne visi taip mano. Radau tokį šaltinį, vadinasi songfacts.com

Man patinka skaityti apie dainas - kas ir kaip. Seniau skaičiau tik Wikipediją, o dabar radau dar ir šitą, taigi skaitome:

“In 2007, the BBC began playing a version with the word “faggot” edited out. After a predictable outrage, they began playing the uncut version.”

Taigi, kaip matome BBC pabandė iškastruoti meno kūrinį. Panašiai kaip ir Lietuvoj. Kažkada K.Donelaičio “Metuose” skaičiau:

“Vištos jau daug iškarkino pautų…”

O vėlesniame leidime jau:

“Vištos jau daug iškarkino kiaušių…”

Tai taip vaikus mokino literatūros klasikos. Ne autoriaus, o kažkokio protingo dėdės žodžius kišo.

Bet pasirodo, kad liaudies balsas - Dievo balsas. “faggot” (lietuviškai gal sakyčiau “p***ras”) buvo grąžintas į savo vietą.

Dėl autorystės, tai reikia būti atsargiais. Taip, Shane iš tikrųjų parašė muziką, bet tekstą sukūrė The Pogues badžo’istas Jem Finer. Dainos idėja paimta iš J.P. Donleavy romano, išleisto 1961 metais, kuris taip ir vadinasi “A Fairy Tale of New York.” O prasmė aprašyta ten pat songfacts’uose:

This song is about Irish people who emigrated to America in the 19th century to escape the potato famine and in hope of making it as entertainers in New York. Many didn’t, however, and ended up homeless. It is also said to come from a desire to move away from tacky Christmas songs and to highlight the fact that a lot of people have a terrible time at Christmas.

Taigi ir vėl airių muzikantai prisimena 100 metų senumo įvykius ir apie juos primena visiems savo klausytojams. Beje ten pat parašyta, kad VH1 apklausoje 2004 metais, daina išrinkta visų laikų gražiausia kalėdine daina Didžiojoje Britanijoje.

Likimo ironija.

Dainoje yra eilutė - “Lying there almost dead on a drip in that bed .”

Būtent toks sėdi prie eglutės pats Shane’as “The Jack Doherty Show” per 1997 m. Kalėdas:

Tai rodo, koks jis yra svarbus airiams ir britams. Gyvas ar miręs jis būtinai turi būti parodytas per Kalėdas žmonėms. Jis net nebando atsistoti ir prieiti prie savo partnerės. Ir viek tiek jį myli :slight_smile:

Komentaras:
Shane looks very much intoxicated. He “plays” the piano with closed eyes and moves his lips to the playback.

Kas neleidžiama jaučiui, Jupiteriui galima. Kai prieš mėnesį buvau Miunchene, pastebėjau, kad beveik nėra vietų, kur būtų galima rūkyti. Bet Shane’as stovėdamas ant scenos per visą koncertą nepaleido iš rankų cigaretės ir apsauga jam nieko nesakė. O pilietis tuo tarpu pažeidė tvarkingosios Vokietijos įstatymus :slight_smile:

Beje, nors ir anksčiau bandžiau tai neigti, bet panašu, kad aš visgi mokausi iš dainų :slight_smile:

@Gintaras. Ačiū už nuorodą į “Songfacts” puslapį. Man labai patiko tas puslapis. Perskaičiau šitos dainos istoriją labai įdėmiai ir komentarus taip pat.

"No one really listens to the song. I have had to explain the meaning of the lyrics plenty of times to my friends. " Tai iš tikro tiesa. Iš esmės mes klausomės tik muzikos ir emociškai mus veikia tik harmoningas garsas. Keli pagauti žodžiai sukuria smegenyse autonomišką vaizdą. Todėl iš tikro realiai mes dainų negirdime. Taip buvo ir su Dancing Matilda ir taip dažnai yra su rimtomis dainomis. Mes nežinome apie ką dainuoja ne tik dėl kalbos nemokėjimo, bet ir sakykime, istorinių prielaidų, kaip šiuo atveju, nežinojimo. Todėl labai gerai, kai yra kas paaiškina.

Dėl Donelaičio - nesuprantu, kodėl viena versija yra padoresnė už kitą. Man abu žodžiai skamba vienodai įdomiai:-)

Dėl meno kūrinių kastravimo. Geras žodis, į esmę. Neseniai skaičiau apie vieną Amerikos kastruotoją, kuris perrašinėja Marką Tvena, konkrečiai Tomą Sojerį ir Heklberį Finą, nes knygose yra įžeidžiantis tam tikrą Amerikos sluoksnį žodis “negras”. Nežiūrint į tai, kad negrai knygose buvo geriausi abiejų berniukų draugai. Pamiršau, į ką jis keičia negražų žodį, tikriausiai į afroamerikietį. Jei taip, Markas Tvenas skambės labai šiuolaikiškai, nors ir apsivers karste.

Ką gi, tu vėl mums pateikei labai įdomią - kalbinę, etninę, istorinę, kultūrinę - medžiagą. Man toks jausmas, tarsi plačiau atsivėrė langas į menkai pažįstamą pasaulį. Ir taip pat praturtinau savo žodyną underground’o leksikonu, tai irgi yra gerai:-)

Ačiū:-)

Dekui Gintarai buvo nezinomu zodziu. aciux ismoksim :slight_smile:

beto tas faggot paprasciausiai gejus nereikia ten tu visokiu rusisku zodziu pd******

@lingqqqenglish
Žodis “gėjus” yra pernelyg švelnus, t.y. jo fonosemantika (garsų prasmė) yra silpna. Keiktis, prakeikti reikia taip, kad padaryti kažkokią moralinę (kuri kartais gali sukelti ir fizinę) žalą prakeiktajam. Tam naudojami kieti, “žiaurūs” garsai, pavyzdžiui “rrrrrupūžžžžžžžė” tuo metu kai žodis le iš b raidės skamba minkštai ir švelniai ir realios žalos sukelti negali :slight_smile:

Grįžtant prie kūrinio, dar keli pastebėjimai. Čia mes sužinome dar apie dvi airiams svarbias dainas:

An old man said to me, won’t see another one
And then he sang a song
The Rare Old Mountain Dew

Čia yra “The Rare Old Mountain Dew”:

The boys of the NYPD choir
Were singing Galway Bay

O čia - Galway Bay:

NYPD - New York City Police Department
Galway - is a city in County Galway, Ireland

O šitas - “…about Irish people who emigrated to America in the 19th century to escape the potato famine and in hope of making it as entertainers in New York. Many didn’t, however, and ended up homeless” - paaiškina eilutes:

You promised me
Broadway was waiting for me

Be paaiškinimo nebūtų paprasta tai suprasti viso labo iš šių 8 žodžių.

Iš komentarų sužinojau (ačiū, Miride, už pastebėjimą - buvau praleidęs tą puslapio dalį)

they’ve got cars big as bars - cars + bars are both called saloons
to have another one - “dar po vieną”
RIP - ilsėkis ramybėje (Rest in peace)

O paklausęs šitą - http://www.youtube.com/watch?v=WHPMmRHauNE - pirmą kartą gyvenime užsinorėjau nusipirkti poezijos knygą (nora čia eilės ir ne Shane’o, o RIP Michael Kamen), bet visam pasauly radau tik trylika Shane knygos “Poguetry” pasiūlymų (eBay nėra nė vieno, kas keisčiausia). Trylika nenaujų knygų per visą pasaulį! Vienas iš pardavėjų prašo $525, du po $500, pigiausia knyga kaštuoja $49,99, be to į Lietuvą nesiunčia.

Galima skaityti www.goodreads.com (Steve ten skaito), bet aš noriu tikros knygos. Tačiau šiai dienai galiu tik pamatyti kaip atrodo knyga per Vimeo - Steve Pyke - Poguetry: The Lyrics of Shane MacGowan on Vimeo

Bėda ta, kad ko aš noriu, labai sunkiai pasiekiama. Kažkada ieškojau paskutinio Elvio koncerto DVD, bet pasirodė, kad kaip produktas jis neegzistuoja. Filmas kartą buvo parodytas per CBS ir viskas. Egzistuoja tik tos laidos įrašai, o pats koncertas niekada nebuvo išleistas. Kažkas nusprendė, kad žmonėms reikia rodyti kitokį Elvį - tą, kur jis dar jaunas…

Dabar žiūriu filmą, kur finale bus ana Shane daina (http://www.youtube.com/watch?v=WHPMmRHauNE) - Circle of Friends (1995). Manau, kad Rojuje skambės būtent tokia muzika :slight_smile: Kaip išvaidintas filmas! Ne išvaidintas, o išgyventas. Nėra nė vienos akimirkos, kuri nebūtų įtikinama. Bent jau aš nematau. Kiekvienoj situacijoj kiekvienas veido raumenėlis yra savo vietoje.

Va taip gaunasi, kai pradedi domėtis. Su burtų lazdele nerastum tiek info, kiek jos yra internete. Tuo tarpu daugelis žmonių linkę mokytis kalbų klasėse pagal kažkieno jiems primestą būdą. Gerai sakei, Miride, vergų darbas negali būti našus. Užtat mes čia esame laisvi žmonės laisvų žmonių draugijoje. Kaip sakė prof. A. Arguelles, galime naudoti visą populiaciją kaip savo mokytoją.

Beje tais pačiais 1995 metais Shane sudainavo dar vieną duetą su moterim. Tik čia yra atvirkščiai - moteris sėdi fotelyje, o Shane stovi. Įdomus kontrastas. Kaip sakė Leonard Cohen, jo balsas buvo toks baisus (kaip ir Shane), kad būtinai reikėjo moterų tam efektui sušvelninti.

Nu čia tai geras! Atsiprašau!

BBC išmetė žodį iš dainos, o čia kažkoks niekadėjas sudėjo Šeinui dantis!

@Gintaras. Juokiuosi… Apžiūrėjau dantis, visai nieko:-)

Tu įdėjai labai daug medžiagos, jai reikia daugiau laiko. Parašysiu rytoj apie atradimus. Šiandien dar spėjau tik pasiklausyti Shane dainą su Sinead O’Conor. Daina labai graži, o kontrastas klasikinis - Gražuolė ir Pabaisa:-) Aš susiradau lyriką, taip pat gražu, apie meilę ir ne limonadas su cukrumi. Tik jeigu ta daina turi istoriją, tai aš irgi jos nežinau.:slight_smile:

Ir dainoje yra nuostabus pažadas, kurį turėtų visi vyrukai įrėminti ir dovanoti savo mergiotėms, kad jos pasikabintų ant sienos (ypač paskutinė eilutė):

I’ll stay beside you and I’ll never leave
Or tell you all those lies you’d never believe

Istorijos nežinau, bet prisiminiau kitą - kai Liudmila Zykina koncertavo Tbilisyje ir ją tiek kartų kvietė bisui, kad ji prarado balsą ir ji pasakė, kad jau nebegali dainuoti. Tada gruzinai rėkė: “O tu nedainuok, tu tik vaikščiok!” Tai čia Shane irgi dainuoja:

You got a way of walking

:slight_smile:

@Gintaras. Na, Liudmila Zykina iš tikro stotinga moteris, nesiginčiju, kad į ją malonu žiūrėti:-)

“Be paaiškinimo nebūtų paprasta tai suprasti viso labo iš šių 8 žodžių.” Be paaiškinimo čia nieko negalima suprasti. Visos dainos, kurias tu čia įdėjai, turi kažkokią labai gilią istoriją. Jeigu istorijos nežinai, klausaisi, kaip paprasčiausių dainelių. Nesakau, kad tai irgi blogai.

Knyga “Poguetry: The Lyrics of Shane MacGowan” yra labai nuostabi su visomis nuotraukomis ir iliustracijomis, labai gerai suprantu, kodėl tu ją nori nusipirkti. Tikiu, kad ją turėsi. Kai kurie labai geri dalykai eina ilgai, bet ateina. Jei aiškiai pasakai kažkam ten, danguje, ko nori, tai dažniausia tave išgirsta:-)

Aš pasimelsiu už tave dėl Goodreads skaityklos nuorodos. :slight_smile:
Aš irgi mėgstu tik gyvas knygas, jų kvapą, pojūtį, kai laikai knygą rankose… Bet kartais, kai niekaip nerandi knygos, kurios labai nori, tai labai gerai, kai randi perskaityti nors elektroninime variante. Jau apžiūrėjau skaityklą, o varge, kiek čia yra visko, todėl ačiū, ačiū, ačiū:-)

Tu ir filmus žiūri airiškus:-)
Finalinė filmo “Circle of Friends” daina nuostabi, tu teisus. Aš suradau ir filmą, ir netgi Maeve Binchy knygą. Viskas angliškai. Taigi, vėl tavo dėka labai praturtėjau. Ir ką čia dar gali pasakyti… Thank you with all my heart:-)

@miride
Į sveikatą!

Toliau viskas atvirkščiai. Paprastai būna filmas ir ten būna kažkokia muzika, dainos… Čia yra vienos valandos trukmės BBC sukurtas filmas APIE VIENĄ DAINĄ! Čia pirma dalis.

Didelį įspūdį paliko Kirsty mama. Su kokia ramybe, ji kalba apie savo žuvusią dukterį: “When I ever hear Kristy singing it gives me pleasure and joy.” Matosi, kad tai yra giliai tikinti moteris (Kirsty MacColl žuvo Meksikoje gelbėdama vieną iš savo vaikų. Ją suvažinėjo kateris. Vaikas buvo apdaužytas, bet liko gyvas).

Man liko neaiški autorystė. Songfacts’uose skaitėme, kad lyriką parašė Jem Finer, tą patį sako ir jis pats šiame filme, bet ten pat vėliau teigiama, kad šita lyrika yra geriausia ar viena iš geriausių, kurias parašė Shane’as :s

Beje, “drunk tank” (US slang) yra kažkas, kas pas mus žinoma kaip blaivykla.

Čia gal jau ir radau atsakymą iš paties Jem Finer:

I’m indebted to Marcia Farquhar for the story line that spawned this song. I’d written a banal Christmas duet and she put me on the right track. I wrote a second song with her narrative. Shane took the melody from the first song, the lyrical thread of the second, added his own magic … and after several years of attempts to record it we finally got it."

http://tinyurl.com/445ldt7

“after several years of attempts to record it” - daina buvo daroma du metus.

Ir dar vienas:

“Jem Finer: I decided to start writing a Christmas song. Marcia, my wife, said it was a load of rubbish, lyrically and narratively speaking, so she suggested a storyline about a couple who are down on their luck. The guy went out with what little money they had to buy a Christmas tree and presents but, on the way, he decided to go into the bookies and it all went horribly wrong - he came back and they had a row. The row was quite a crucial part of it. But then there was a redemptive quality - love took over from the more material aspects of Christmas. Shane [MacGowan] had been working on the same idea as well, a Christmas duet. He had written the first section and we kept the melody from my first song - the one with the really bad story - and basically the storyline from the second one, which Shane transposed to New York and rewrote in his own inimitable style.”

@Gintaras. Pažiūrėjau BBC filmą, visą. Labai patiko. Tavo Shane yra įdomus sutvėrimas:-) ir pamačiau žmones, apie kuriuos tu nuolat rašai, tačiau jie iki šiol buvo tik vardai.

Ir daina vsą laiką dabar skamba galvoje, nes ją jau tiek daug kartų klausiau.

Ir labai liūna Kirsty istorija…

@miride
Tikrai įdomus. Man jis yra mano paviršutiniškumo simbolis, kadangi, kaip jau rašiau, mano pirmas įspūdis apie jį buvo labai jau nekoks. Ir ne man vienam. Čia du komentarai:

  1. Shane MacGowan is a disgusting individual.
  2. Shanes voice is like a million souls singing from a thousand years!!!

O man atrodė, kad jis neturi JOKIO balso… Pradėjau kreipti į jį dėmesį po to, kai Christy Moore apie tai pasakė: “he’s one of the big voices.” Kas patikėtų?

Iš šio trumpo vido sužinome dar vieną frazę:

old bastard - senas benkartas

@Gintaras. Na, ne, man patiko balsas, labai savotiškas… Ir juokas labai savotiškas:-)

Šitą negražų žodį aš jau žinojau iš Game of Thrones. Tik ten buvo jaunas bastardas. Taip ir mokomės. :slight_smile:

O matau Miridė žiūrėjo Game of Thrones. Man tai labai patiko, gan įdomi ekranizacija ir nuo knygos minimaliai nukrypstama. Kadangi labai patiko serialas tai parsitempiau visas Song of Fire and Ice serijos knygas elektroniniu formatu.

@Ramdeath. O, džiaugiuosi radusi dar vieną bendramintį. :slight_smile: Aš radau ir 5 knygą “A Dance with Dragons” ir turiu visas knygas elektroniniu formatu ir audioformatu. O puslapyje, kurį įdėjo Gintaras, www.goodreads.com radau dar krūvą George Martino fantasy knygų. Bet aš dar tik skaitau+klausau pačią pirmąją knygą “A Game of Thrones”.

@Miride, o kaip tau įgarsinta pirmoji knyga? Nes aš turiu variantą kur kalba dusliai, būna sunkoka klausyti. Pvz Harry Potter turiu visas 7 knygas labai aiškiai įgarsintas, tai super lengvai girdisi.

@Ramdeath. Tavo duslus įrašas tikriausiai su John Lee. Pabandyk parsisųsti Randomhouse leidyklos 2004 metų versiją su Roy Dotrice. Įrašas labai geras, o aktorius fantastiškas. Tik gaila, kad čia yra tik trys knygos.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3591049

2011 metais leidykla HarperCollins Publishers Limited išleido 5 ciklo knygą “A Dance with Dragons”. Ją irašė taip pat Roy Dotrice. Įrašas yra irgi labai geras.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3650768

O knyga elektroniniame variante pdf formatu yra čia:
http://www.linkomanija.net/details?171958.George_R__R__Martins_A_Game_of_Thrones

Harry Potter esu atsisiuntusi, 7 knygas, su Jim Dale, įrašas irgi geras, tik dar nesiklausiau.

Toks knygų “skaitymas” reikalauja labai daug laiko. Sakykime pirmų trijų “A Song…” knygų klausymas užima 24 dienas ir 21 valandą. Normaliai tris knygas aš perskaityčiau per tris dienas, o dabar kiek dienų reikės… Ojojoi!:slight_smile: