Suppose I want to learn a language that is not offered by LingQ: If I use the slot for a language that I most likely won’t learn and that has a COMPLETELY DIFFERENT script than my desired language, would that somehow be disruptive for the people who actually learn that language, for example, with the translations offered?
no, not really. French is filled with mistakes of people offering translations in Chinese when it’s supposed to be English. It’s easy to work around and context clues are enough to disregard them.
Hi! Here’s an example. I am presently using the Esperanto slot to input my own text and audio of Scottish Gaelic. The spelling systems of both these languages couldn’t be more different. If in the case that a (small) word coincides with Esperanto (which I have previously studied) or if other people are also using the Esperanto slot for another language I will always write the definition followed by … (Scottish Gaelic). That way I will not confuse other people. If you are interested in Scottish Gaelic then I have already inputted many definitions.
Also, I have been using the Hungarian slot for Welsh. Apart from words of one, two or three letters, because of the spelling systems the likelihood of Hungarian and Welsh words coinciding is extremely remote. I have inputted definitions of Welsh words which I already know, hoping that this will be of help to learners who can find text and audio to input themselves. I think the most responsible thing to do occasionally define the language of your definition so as not to confuse beginners especially.
Hi, Dominic_Olofsson-Tuisku and Mr_Potato!
Many thanks for your answers. And, Mr_Potato, this adding-thing with the language name ist an excellent idea!