(Disclaimer: the following is based on my experience with the Spanish content. I assume it is similar with other languages.)
One of the things I enjoy about LingQ (and which lead me to renew my subscription instead of using similar free and open source tools) is the diversity of readily available content. I first started with the short stories (which are apparently required for any language to be included) and found them a bit boring … and did not particularly appreciate the question/answer segments at the end of each story. Frankly, I wish it would be possible to listen to these short stories without these Q&A segments. So, I was initially puzzled (and, at the same time pleased) to see that Steve Kaufman’s book “The Linguist” include (section 49, Escuchar) the following:
I resisted answering questions that forced me to remember what I had heard.
This is exactly the opposite of what the Short Stories “force” you to do.
Given this statement, what is the reasoning behind including the question/answer segments in each of the short stories?
He’s stated in many of his youtube videos that he doesn’t try to answer these questions at the end of the mini stories. I think, for his purposes, they just present the format of how questions are asked, and how they sound. He’s not trying to actually answer them.
Edit (found a video where he discusses this). The whole video pretty much answers the question why, but regarding the mini-stories specifically he talks about that around the 3:30 mark.
I would say that the purpose of the questions at the end of each mini-story is not to check whether the reader or listener remembers the content that was presented, but rather to reinforce the vocabulary and structures used. Notice that the questions are not direct. For example, in the first mini-story, it does not ask, “What is Mark’s profession?” Instead, you first hear the statement “Mark is a cook,” and then you are asked, “Is Mark a cook?” Finally, you hear it a third time: “Yes, Mark is a cook.”
This system allows you to hear the same vocabulary being used three times in a row after you have already listened to the mini-story in which it appeared. In my view, it is an excellent strategy for helping with vocabulary retention.
I do agree, however, that the mini-stories could be a bit more entertaining. One aspect of Assimil that I really like is precisely the way its narratives often incorporate some kind of comic device or at least an unexpected twist at the end. I miss that in the mini-stories, especially after having studied them in several languages and already being somewhat tired of their plots.
Even so, it seems to me to be an excellent resource for beginning the study of a new language.
I actually had the opposite experience with the Q&A segments.
For me, the stories often sounded like mush the first time through. The questions at the end gave me a second pass and helped me break down what actually happened in the story. They acted like a gentle check — they forced me to orient myself and understand the main ideas, which made the whole thing much more useful.
I must admit that I hated the German mini stories and feel I gained no benefit from them. I think this is partly because they were so dull, but also they are full of little filler words like doch and mal which left me confused. And I don’t think I understood how to make use of them. I don’t recall any questions at the end, that must be a new exciting feature.
It sometimes seems like LingQ are trying to force you to do what you should do anyway. We have to take control of our own learning.
Look, here’s the reality: you’re trying to learn calculus in an algebra class. And that’s just not how learning works. Mini stories—they’re great, but they’re built for beginners. If you’re past that stage, you need to be honest with yourself and move on to material that actually challenges you at an intermediate level.
Even in a structured German class—taught by professionals—those advanced ideas wouldn’t show up in an A2 course. There’s a reason for that. You build step by step, not all at once.
Now, having said that, tools like LingQ give you something powerful: flexibility. You’re not stuck. You can create your own content, use AI to bring in the concepts you want, and learn at your own pace.
And that’s the point. The tool works if you use it the right way. It gives you control—but it’s up to you to make smart choices about how you learn.
The mini stories and other prepared content is good for people who are new to LingQ. They allow you to get used to the app, get a feeling on how to use it without having to bother with what content might be useful and importing it, which in addition might require you to deal with badly formated subtitles or other issues.
You cannot really decide what material will work for you or not if you are unexperienced in self-learning a language, and over the course of the following years will most likely change you approach anyways.
And if you don’t like the questions at the end of the lessons, skip them.
Not to mention that they seem like a direct translation and they often use written German vocabulary which is not used in the daily life. I do not find them helpful at all.