Tell us what frustrates you about Korean at Lingq?

I thought of an alternative by putting the latest AI Chatgpt into the service, and the result was a mixture.

Please identify all Sino-Korean words by the highlight.

안녕하세요, 잘 지내시나요? LingQ에 오신 것을 환영합니다. 이름이 무엇인가요? 언어를 배우고 싶으시군요. 좋습니다. LingQ에서 배우게 됩니다. 새로운 단어들을 많이 배우게 됩니다. 새로운 언어를 이해하는 것을 먼저 배우게 됩니다. 문법은 배우지 않습니다. 언어를 즐기는 방법을 배우게 됩니다. 이것은 새로운 언어를 배우는 가장 좋은 방법입니다. 새로운 언어로 말을 하고 싶다면 이것이 첫번째 관문입니다.

The Sino-Korean words in the text are:
안녕하세요 (安寧하세요): hello
이름 (姓名): name
언어 (言語): language
배우다 (學う): to learn
단어 (單語): word
이해하다 (理解する): to understand
문법 (文法): grammar
즐기다 (享受する): to enjoy
방법 (方法): method
관문 (關門): gateway, entrance.

The ones in bold are valid ones.

문법 (文法): grammar

문 1 (文) : arts
-문 (文) : A suffix used to mean a piece of writing.
문 : it can also be stationary in its short form vs. 문구.
문갑 : stationery chest: A long piece of furniture, low in height and used to store documents, stationery, etc.

법 1 : law; act
법 2 : way, method, rule,

It’s more intuitive to associate the related Chinese characters with the Sino-Korean words than deduce the true meaning of an unknown word. I am keen to hear the logic of how we derive the actual definition in “grammar” instead of 서법 (書法): calligraphy; penmanship.

관문 (關門): gateway, entrance.
A part or place which must be passed by to reach a certain place.

A learner not knowing Asian languages would rush to derive the literal meaning of “Closed door.” 관: 關 has more to do with the context of passing security checkpoints or levels in a video game. 세관 (稅關): has the literary meaning of checkpoint of tariff for customs at airports, harbor, etc. Unfortunately, this inferred definition is not even available at Krdict.

Following is a proposal for introducing Chinese characters to the text by brute force. The sheer amount of work is too much when we do not consider our crowd-contribution approach at Lingq.

  1. We collaborate in a shared workspace, and the Lingq team will incorporate the final work upon review.
  2. Identify all Sino-Korean words in the text.
  3. Provide accurate Chinese characters by consulting a dictionary.
  4. A native speaker to double-check the accuracy.
  5. A Librarian at Lingq to raise any questions in doubt, and the final result will be desirable if not perfect.