Swedish Short Stories - Error?

In Short Story Nr. 2 is the following sentence: “Dessutom talar inte Daniel franska.”
In my Swedish book I learnt that it’s supposed to be “Dessutom talar Daniel inte franska.”
Is there an error in the short story or are both versions correct?

I am not sure. Lets see if someone more familiar with Swedish can help here. I assume both are fine.

Both versions sound correct to me. Perhaps one version is more correct but both can be heard in the wild regularly.

Both are indeed fine

Thanks for the answer! That helped a lot.