‘te maken’ means ‘to prepare’, ‘klaar te maken’ also means ‘to prepare’. What is the use of ‘klaar’? Maybe ‘klaar te maken’ is something like ‘to get ready’? That could explain it?
Yes, you are right, ‘klaar’ would be translated as ‘ready’
The complete verb is ‘klaarmaken’ which means ‘to prepare’ or literally “to make ready”, and then it is split into two, ‘Ik maak het eten klaar’.