First of all, let me say that I really enjoy being a (paying) member of LingQ and I do appreciate all the improvements that are constantly being introduced to the website. I’m very grateful for having opportunity to study my languages in such a helpful environment and I really enjoy starting and ending my day with LingQ.
A few days ago I had a look at LWT (this software, which is somewhat similar to LingQ in some of its functions) and I decided to use it with these of my languages (I mean specifically Turkish) which are not yet introduced to LingQ. I have to say that obviously LingQ has a lot of advantages over this little software, but some of its functionalities would be really useful here, too.
For example, I have to admit that when I create a new lingq, I don’t really pay any attention to the “phrase” field. It’s not that helpful, because it gives only a fragment of the sentence which usually does not make any sense. You can obviously edit it yourself, but if you want to create more than 10 lingqs a day, it starts to take too much time to bother with that. In LWT however, when you create a “lingq”, it saves the whole sentence that you encountered a given word in. Wouldn’t it be great to have that function in LingQ, too? It shouldn’t be too difficult to introduce, since the system should automatically notice when the given sentence starts and ends (sentences end with full stops, question marks, exclamation marks etc and they start when the last sentence ends). So that is one thing.
The second thing that I liked about LWT is the possibility of “cloze” testing. I know we have a similar functionality at LingQ, but it would be great if the system could provide the definition of the word (or its translation) instead of giving 5 possibilites, where 4 of them are different parts of speech What is more, if we were given a (whole!) sentence with a cloze and a definition (or synonyms, or translation) of the lacking word, we would have to actively recall that word instead of just recognising it from 5 words picked randomly.
For example:
“Es ist nicht einmal sicher, ob es nicht um eine _______ aus dem Mittelalter handelt.”
(falsification, fake)
Instead of:
“Es ist nicht einmal sicher, ob es nicht um eine _______ aus dem Mittelalter handelt”.
(brennende, Fälschung, skurril, sicher wie das Amen in der Kirche, Urplötzlich)
I hope you get the picture What do you think about my suggestions?