Quisiera saber si me podrian explicar que quiere decir: sueños más húmedos.
¿Tal vez, más íntimos?
Gracias
Contexto: Los idealistas ingenuos seguían siendo idealistas ingenuos, los mercenarios ansiosos no habían perdido el brillo de hambre en los ojos, los adictos a la información seguían deseándola como si la vida les fuera en ello y los escasos fanáticos patrioteros continuaban usando la bandera para envolver en ella sus sueños más húmedos.
The phrase is similar in English, we call them “wet dreams”, and while the term is a bit graphic, we also use it metaphorically as is done in the spanish passage in your post. One might say “in your wildest dreams”, or a bit more crudely, “in your wettest dreams”. While it isn’t a phrase I use, I have heard it.
Perhaps a native speaker might read something else from the imagery there, but I took it to mean that that patriotic fanatics wildest (lustful even) dreams will continue to be wrapped up in their nationalistic ideas, and that the dreams are likely to not be realized. This seems to match the context of the earlier parts of the passage as well.