"Schnelles LingQen-Ansicht"

Heute sehe ich dies in der deutschen LingQ-Lektions-Ansicht:

Normale Ansicht | Schnelles LingQen-Ansicht | Anleitungsansicht

Mit der 1. und 3. Bezeichnung für die drei Tabs/Sichten kann ich mich ja noch anfreunden, aber die 2. … nein! Das ist (a) viel zu lang und (b) einfach eine furchtbare Übersetzung. Außerdem: warum muss 3x das (Teil-) Wort “ansicht” erscheinen; das ist doch irgendwie übertrieben!

Es muss doch eine bessere und kürzere Übersetzung geben, oder man beläßt es zumindest teilweise bei den englischen Begriffen.

Wie wäre es mit:

Standardansicht | Quick LingQ | Anleitung

Ich habe es jetzt geändert in Standardansicht - Schnelles LingQen - Anleitung. Bei der nächsten Aktualisierung ist das dann geändert. Übrigens Hans-Peter, Du bist doch auch als Übersetzer registriert. Es steht Dir frei, da mitzuhelfen und selber zu übersetzen und zu korrigieren, wenn Dir etwas auffällt.

Ich denke, englische Begriffe sollten wir nur dann verwenden, wenn dieses Wort ein technischer Begriff ist, den wir im Deutschen auch so benutzen oder wenn es keine vernünftige Übersetzung gibt, oder was denken andere darüber?

Ich freue mich immer über Anregungen und Verbesserungsvorschläge und bin da auch sehr aufgeschlossen. Allerdings finde ich auch, dass man das etwas netter und freundlicher rüberbringen kann. Ich übersetze stundenlang und ohne jegliche Gegenleistung die Benutzeroberfläche. Wer das einmal gemacht hat, weiß wie schwer das ist, vor allem weil in dem Übersetzungsprogramm oft nur einzelne Wörter stehen und man den Zusammenhang nicht kennt. Oft sehe ich dann unpassende Übersetzungen erst, wenn sie mir auf der Webseite begegnen und dann versuche ich die entsprechende Stelle zu finden, was nicht immer leicht ist, wie ihr mir glauben könnt.

Deutsch ist übrigens die einzige Sprache, bei der die Übersetzung in Pootle vollständig ist! Wenn hier auf der Webseite noch etwas Englisches erscheint, dann deshalb, weil die Programmierer die Übersetzung noch nicht bereit gestellt haben. In vielen Sprachen fehlt noch mehr als die Hälfte. Ich erwarte kein Dankeschön und keinen Beifall. Ich erwarte nur etwas Respekt vor der Zeit und Arbeit die ich investiere. Ich bin kein professioneller Übersetzer und will das auch nicht werden. Ich tue mein Bestes und bin für Hilfe dankbar. Jeder kann sich übrigens als Übersetzer registrieren lassen. Einfach eine E-Mail an den Support und schwups, schon darf man mitmischen. Hilfe ist willkommen. Aber es gibt halt keine Gegenleistung. Na gut, ein Dankeschön vom Support ist schon mal drin :wink:

P.S. Ich habe überlegt, ob ich das hier schreiben soll, aber ich denke, ich darf das hier auch mal aussprechen.

@Vera

Danke!

Ich hatte gedacht, dass die von genannten Dinge von irgendjemandem bei LingQ übersetzt wurden. Wie kann ich wissen, wer das übersetzt hat?

Meinen Respekt hast du natürlich!

Danke Hans-Peter. Wie gesagt, Hilfe ist willkommen.