Ką tik gavau laišką iš vienos moters. Ji rašo: “Dauguma Londone sutiktų lietuvių sakė,kad per pirmus metus netarė nė žodžio.”
Kaip gerai! Tie žmonės, tikriausiai net patys to nežinodami, natūraliai pasidarė sau metų trukmės tylos periodą (kai tik neprikiša nagų jokie pseudospecialistai, žmonių organizmas pats padaro taip kaip reikia). Kaip iš knygos! Kiek man žinoma, tylos periodo idėja išėjo iš daktaro J. Marvin Brown ir jo rekomendacija būtent ir yra tokia - tylos periodas turi trukti ne mažiau metų, ką ir padarė David Long (apie tai girdėjome anoje temoje - Login - LingQ). Steve Kaufmann tylos periodas mokanis rusų kalbos berods truko pusantrų metų. Mano - irgi pusantrų (19 mėnesių).
O kaip ten pas jus, kolegos. Ar teisingai tylite?
Beje J Marvin Brown knyga apie kalbų mokymąsi yra čia. Raritetas
Faile, kuris vadinasi “Intro” yra tokia istorija.
A Tale of Two Wives
Mary meets and marries Chai while they’re both studying at a university in the States. After a few years they go to live with Chai’s family in Thailand. It’s a typical extended Thai family: Chai’s parents, brothers and sisters, and all their children. Maybe 20 people who can speak only Thai. Her husband is the only one who can speak English. After introductions, Chai’s mother smiles at Mary, says something to her in Thai, and waits for an answer. Mary is embarrassed and asks Chai,“What’d she say? What’d she say?” Chai tells her,“She asked you what you think of Thailand.” Mary then asks him “How do you say ‘I like it very much’?” Chai tells her the Thai for this. Mary doesn’t quite catch the words and asks, “How do you spell that?” She then proceeds to produce a fractured version of the sentence for her mother-in-law. This kind of struggling continues with slow progress for 2 years, but Mary still can’t understand very much and it’s very hard for others to understand her. She decides to take a course in Thai, but the course and the textbook also consist of telling her ‘What that means’, ‘How you say this’, and ‘How you spell it’. It just does this a lot more professionally than Chai did. She never really learns to use Thai well.
Zambi came from the village of Makui in central Africa a hundred years ago and her parents arranged for her to marry a man in the village of Mujambi, which spoke a completely different language. She arrived there not knowing a word of Mujambi and nobody there knew any Makui - not even her husband. During the day, while her husband was hunting with the other men, the women took Zambi along with them as they did their basket weaving and gardening. At night everybody sat around the fire and listened to stories. Zambi’s daily life could be described as ‘silently tagging along’. After a year of this she understood almost everything that went on around her and could say a few words and phrases. After 2 years she was quite fluent, and after 3 or 4 years she was almost like a native Mujambi villager.
• Mary’s way: What does that mean? How do you say this? How do you spell it?’
• Zambi’s way: ‘Tagging along’ - caught up in a cascade of everyday happenings without trying to say anything for nearly a year.
We don’t have to go to the Africa of 100 years ago to find people using Zambi’s way. We all used it ourselves. That’s how we learned our native language: tagging along without trying to say anything for the first year. It works for children. It worked for Zambi. Why doesn’t it work for everyone? The common belief is that we lose the child’s secret as we grow up. But what about Zambi? The answer seems to lie in the second part: not trying to say anything for the first year. You see, adults just can’t resist Mary’s way when it’s available. But it isn’t available to little children and it wasn’t available to Zambi. That’s the secret!
Ir vėl tas magiškas skaičius - 2 metai!