Not a native English speaker, but an English teacher. In my experience, “shall” in the sense of “will” is practically never used in American English, and it’s slightly archaic but occasionally still encountered in British English. (Think of Churchill: “We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, … we shall never surrender.”)
An outdated (and even in its time probably inaccurate) grammar “rule” says that the future is expressed with “shall” in the first person, and with “will” in the second and third person - and that be reversing this (e.g. “I will”, or “he shall”), you are adding emphasis and/or intentionality to the meaning. However, this is categorically false today, and probably always was. (Note that even the Churchill quote above disregards this “rule”! According to this rule, to demonstrate determination and intention as he did, he should have said “we will”!)
American English does use “shall” in the phrase “shall we [do XYZ]”? It’s also used very frequently in legal texts, in the sense of “must/must not” (as in the Ten Commandments: “Thou shalt not…”, or as in the 1st Amendment to the US Constitution: “Congress shall make no law…”)
There are a few remnants were it could be used emphatically. While I can think of a few examples that I could describe, they are extremely nuanced–so much so that most native speakers simply won’t use this form in speaking.
As fabbol indicates, it remains in use in legal texts and contracts and such as project requirements documentation such as the MoSCoW model for describing requirements that are:
For prioritization’s sake.
We don’t really encounter “shall” outside of those contexts.
To each their own overall, but I would say, “Should I wash the car?”, or “Want me to wash the car?” / “Do you want me to wash the car”, etc. (over “Shall”).
Generally, the people I interact with daily would find any use of “shall” odd (4 years - ~65 years of age generally). Even in employee-to-customer interactions (on the retail level), it would be a bit out of place.
However, in the case of an employee-to-customer type situation, I might say, “Would you like me to wash your car?” / “May I wash your car?” / Etc. (though I’m getting a bit subjective here with this part).
Yes! This statement captures that tone well! I often use this “Shall we?” when I’m directing a playful (with maybe a hint of drama?) tone with an invitation to do something.
Subtext: (Brave the annoyances of this situation and continue together?)
Subtext: (Stick together and proceed with a daunting task?)
Subtext: (Dance and “let loose?”)
It’s not only the bad stuff, lol.
Overall, I use this rarely and usually when I want to convey a sense of closeness (with someone around my age or a colleague, if the circumstances fit) or with someone. I’m close with (like my mom or best friend). — Again, more subjective territory.
Pretty much everything said above applies to the majority of writing. The only time I ever see it is in legal documents including all the “Terms of Service” things we ignore when we log onto a site for the first time. I wrote for 30 years professionally for automotive and motorcycle book and magazine publishers and I doubt I ever used “shall” for any purpose. Not even for warnings about potential injury.
For really formal writing, I think there might be a case for it, but it makes me think of an 18th-century fiction novel or an 18th-century penned letter.
I mean, using “shall” really isn’t wrong.
You could write," Tomorrow, I shall fly to LA", but it just won’t be as common.
I know our conversation got a bit further away from the original sentence, but it might still prove helpful for a bit of context and understanding of the nuance of language across fluent speakers.
“will be” and “shall be” can be used in those contexts—though “at the City of Los Angeles” and “shall be attending” are a bit confusing in wording:
Tomorrow I shall be flying to United States, at the City of Los Angeles.: Instead, “Tomorrow, I shall fly to the United States, to the City of Los Angeles.” would make more sense. Though it might be more commonly written as “Tomorrow, I’m flying to the United States. I’m going to the city of Los Angeles.” (As maybe a diary entry or letter to a friend.)
On Tuesday I shall be attending an event there.: Instead, “On Tuesday, I will attend an event there.” And maybe more commonly: “On Tuesday, I’ll be attending an event there.” / “On Tuesday, I’m attending an event there.”
Note: Please, take this with a “grain of salt”, as I’m a fluent speaker, not a grammar/language teacher.
A rare time I might use “shall” would be in certain social contexts.
I can imagine I went to a social event, such as a party. I can imagine I went with my wife or with a close friend. It’s a situation where perhaps many people are observing me, seeing my facial expressions, yet they can’t hear what I say.
I really want to leave.
I lean over to the person I came with and say as quietly as possible with zero facial tells:
Shall we go?
I’ve hidden my signaling from possible onlookers. But because the use of “shall” is so piqued it catches the clear attention to the person I’ve quietly said it to.
I’d suspect one of the primary uses of “shall” in natural conversation is its rare use like this–where one wants to signal strong preference or intent to an intimate yet avoid any social tells to others of that preference or intent.
Similarly, “shall we dance?” signals possibly both “I really want to dance with you” and “I wouldn’t mind us having an increased intimacy in our relationship.”
The error in both sentences is that “flight” is a noun, not a verb, so you would have to use a verb for the sentence to be correct (fly or am flying or will fly or even shall fly, though as other people have written, Americans don’t use shall casually much.) but “flight” is a nominalization, thus a noun, thus incorrect in the original sentence.