I just wanted to share a link to a site with lots of free audiobooks in Polish. I noticed that the number of Polish audiobooks at Librivox is…erm…really small, so I thought that this site may become helpful.
There are not only books by Polish authors but also translated versions of Andersen’s and Grimm brothers’ fairytales, few writings of Edgar Allan Poe and Mark Twain’s whole novel “The Adventures of Tom Sawyer”.
Here is the link:
Unfortunately this site is mainly in Polish but I hope it won’t become an obstacle
Have fun by learning Polish!
Dziękuję bardzo za ten link!
I couldn’t understand if the content is copyrighted. Maybe you could contact them and ask if they allow us to share those audiobooks at Lingq. Would you do it? I fear my Polish isn’t good enough yet…
In the English version of the site it’s written at the bottom:
“Internet library with school readings “Wolne Lektury” (www.wolnelektury.pl) is a project made by Modern Poland Foundation. It started in 2007 and shares school readings, which are recommended by Ministry of National Education and are in public domain.”
It’s written those books are alredy in public domain and as far as I understand it they’re free of copyright.
“Every literary work available on Wolne Lektury website (in html, pdf, txt formats) is not covered by copyrigh law and can be freely used with no legal consequences.”
Here’s the link:
At the top of the page you can change the language to English.
On the other hand I’m not sure if the audio is also free of copyright.
I’m really not good with this copyright stuff.
Thanks, I hadn’t found this page before. I have read it carefully and it looks like we can import both the books and the recordings:
“The literary works are drawn up, annotated and available in several formats (html, epub, mp3, ogg, odt, txt and pdf). Under the Polish law, they can be read online, downloaded, cited and shared.” (Ok, the Polish law doesn’t apply to LingQ, but still…)
“Every literary work available on Wolne Lektury website (in html, pdf, txt formats) is not covered by copyrigh law and can be freely used with no legal consequences.
If the texts are provided with some extra materials (annotations, motifs) which are copyrighted, then the extras are accesible under Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 PL licence(Creative Commons — Attribution-ShareAlike 3.0 Unported — CC BY-SA 3.0).”
I’d like someone other to read that page and tell me if I’ve got something wrong.
yoake, would you be able to write them and ask them if we can share the audio too?
mikebond, since I’m not sure about this copyright stuff myself, I wrote them an email today. Now waiting for an answer.
Thank you! Did you mention that reading and listening to those audiobooks at LingQ will be free for everyone?
I’m the coordinator of the Wolne Lektury project in Modern Poland Foundation. Thanks for your interest. I’ll gladly answer all your questions:
- All the books in our library (except three poems by Milosz Biedrzycki, which are licensed under CC BY-SA) are in public domain, which under Polish law means their authors and translators have been dead for at least 70 years.
- All our audiobooks are licensed under CC BY-SA, which means you can share and republish them, provided you keep the license info. More details here: Creative Commons — Attribution-ShareAlike 3.0 Unported — CC BY-SA 3.0
I other words: yes, those books and audiobooks are free for everyone.
Ja również dziękuję Pani bardzo za szybką odpowiedź
Here you can find an AudioBook – Juliusz Verne “Frritt-Flacc” (mp3 and txt)
Thank you. Will you share it on LingQ, too?