Podcasts avec plusieurs natifs qui utilisent le français du quotidien?

Bonjour

J’écoute beaucoup de France Culture (et je lis beaucoup de romans et écoute le livre audio en même temps), mais je me suis rendu compte qu’ils parlent très clairement et que, même dans les émissions avec un dialogue entre plusieurs personnes, ils utilisent un langage plutôt soutenu. Il y a plus de détails sur mon problème dans mon autre message sur le forum anglais: Advanced stage: learning to understand rapid idiomatic everyday dialogues.

J’aimerais pratiquer ma compréhension du langage du quotidien et de la locution du quotidien (dans la vitesse à laquelle les locuteurs natifs parlent entre eux).

Est-ce que quelqu’un connaît de bonnes ressources françaises pour pratiquer ça ?

2 Likes

Je ne sais pas précisément mais tu pourrais utiliser les radios online. Il y a plein de programmes où ils parlent. Mais c’est claire que France Culture n’est pas forcément un lieu super racaille pour écouter les gens de la rue.

Une fois que tu as trouvé ce que tu veux, tu pourrais enregistrer les programmes et après les passer ici sur Whisper.

2 Likes

Hola, EC!

J’ai lu ta question et les réponses dans l’autre thread du forum anglais.

A mon avis, les réponses (écouter d’avantage, se concentrer sur des conversations avec plusieurs locuteurs natifs, augmenter la difficulté, etc.) sont correctes. Mais dans ton cas, il y a aussi des problèmes particuliers:

  1. Le problème ne sont pas les proverbes (“idioms”) car il n’y en a que quelques milliers que les locuteurs natifs utilisent. Dans ce cas, tu pourrais les apprendre par coeur utilisant un SRS artificiel comme Anki:

D’ailleurs, tu pourrais aussi utiliser des chatbots pour ça:
ChatGPT 800 Idioms

  1. Le vrai problème réside dans les quelque 20000-40000 groupes de mots hautement conventionnels (en linguistique : “les collocations”) que les locuteurs natifs utilisent pour communiquer plus efficacement.

Je suis en train de développer un logiciel pour ce problème (au moins pour certaines langues romanes et germaniques), mais il faudra un certain temps avant que je puisse présenter un “prototype gamifié” qui utilise également l’IA générative.

Quoi qu´il en soit, la meilleure stratégie en ce moment est de collectionner beaucoup de dialogues de la vie quotidienne (podcasts, YT vidéos, des séries en Netflix, etc.) utilisant

  • *LingQ / ReadLang"
  • “LingQ/ReadLang-to-Anki”
  • Migaku / Anki"
    etc.

… tout en appliquant des méthodes comme:

  • Reading While Listening (avec ou sans une vitesse élevée)
  • Listening - only
  • LingQ/ReadLang/Migaku-to-Anki
  • Utiliser des chatbots / forums d´écriture
  • Parler avec soi-même
    etc.
    ou une combinaison de ces méthodes.

Des ressources utiles sont, par ex.:

C’est probablement une bonne idée d’utiliser l’extension de navigateur de LingQ ou LingQ-Whisper - si possible.

  1. Le problème du “Verlan” où la position des syllabes est changée. Par ex.:
  • la femme → la meuf
  • la fête → la teuf
    etc.

Une bonne stratégie pourrait être de mémoriser les expressions typiques mentionnées dans cet article de Wikipedia avec un SRS artificiel (Anki, etc.):
https://fr.wikipedia.org/wiki/Verlan

  1. Le problème de l*argot contemporain:
    Voir:
  • L’argot contemporain
  • Des dictionnaires spécialisé comme, par ex.:
    Abdelkarim Tengour, Tout l’argot des banlieues : le dictionnaire de la zone en 2600 définitions,

Pour résoudre ce problème, tu pourrais utiliser ChatGPT / Anki / LingQ pour apprendre quelques expressions argotiques typiques.

Le chemin sera long avant que tu ne commences à te sentir à l’aise comme le font les locuteurs natifs parce que c’est, well: “native speaker territory” :slight_smile:
Mais comme @nfera l’a dit dans l’autre thread : chaque 100h+ est un grand pas en avant !

Bonne chance
Pierre

5 Likes

Merci beaucoup pour la réponse détaillée Pierre !

Je vais commencer à écouter des podcasts avec plus de dialogue, par exemple « La Vie » que tu m’as recommandé. J’ai aussi trouvé « Floodcast » et « Le Cosy Corner » qui sont constitués de 100% dialogue rapide et naturel entre amis ; malheureusement, ils sont plutôt inintéressants, mais bon, on ne peut pas tout avoir à la fois !

Est-ce que tu penses qu’on devrait écouter le même épisode plusieurs fois et puis l’étudier sur LingQ ? À présent j’écoute chaque épisode une fois et ne l’étudie jamais sur LingQ (où je lis seulement des romans). Je ne sais pas si c’est plus efficace d’utiliser beaucoup de temps pour réécouter chaque épisode ou d’écouter autant d’épisodes différents que possible. Que-ce que tu en penses ?

1 Like

Bonjour,
Je pense que les méthodes les + simples sont souvent les meilleures.
Pour acquérir le “français courant” tel que je le parle par exemple, ou ma famille, ou mes collègues, le mieux c’est d’écouter les radios qu’écoutent ces “français ordinaires”. Et ce n’est pas France Culture !
Actuellement, deux radios “grand public” sont en tête des audiences : France Inter, et RTL. Ils ont des auditeurs français partout dans le monde (Canada, Japon, Australie …) qui téléchargent les podcasts et les écoutent pour rester en contact avec la “vraie vie” en France. Je suppose que c’est accessible depuis votre pays.
Ces radios ont quelques émissions très très populaires, que je ne citerai pas ici pour ne pas faire de publicité, mais que je pourrai vous nommer en message privé, si ça vous dis …
Belle aventure française à vous !
Blue Bird de France

3 Likes

A ta place, je commencerais avec Netflix parce que

  1. c*est plus intéressant (“Les Rivières Pourpres”, par ex.: Les Rivières pourpres (série télévisée) — Wikipédia)
  2. c*est plus facile (oui, la densité de texte est plus réduite que pour les podcasts - mais ce n’est pas un inconvénient au début - tout au contraire!)
  3. tu peux importer les transcriptions de Netflix dans LingQ.

Et je ne négligerais pas non plus les youtubeurs fr. (en particulier lorsque plusieurs locuteurs natifs participent à des entretiens) pour apprendre le français courant…

Quoi qu`il en soit:

Est-ce que tu penses qu’on devrait écouter le même épisode plusieurs fois et puis l’étudier sur LingQ ?

D’après mon expérience, une bonne stratégie consiste à importer d’abord les transcriptions (des podcasts, des vidéos YT ou des séries Netflix) dans LingQ afin que tu puisses les lire/étudier.

Ensuite, au début, je pratiquerais la lecture avec l’écoute (à des vitesses différentes) et, finalement (après une centaine d’heures), je ne ferais que écouter sans lire le texte.

Combien de fois réécouter ?
À mon avis, cela dépend de la facilité avec laquelle tu comprends l’audio :

  • Facile ? Pas de réécoute.
  • Plus difficile? Réécouter plusieurs fois (en général, 1 à 2 fois devraient suffire).

Bonne chance à toi,
Pierre

2 Likes