Dans la phrase, <<Au faite du dernier age glaciaire la méduse de la golfe Persique et la méduse de la baie de Tokyo durent toutes deux s’adapter au nouveau climat.>>
Le mot “durent”, c’est dérivé de le ‘durer’ (present indicatif) ou de le mot ‘devoir’ (present subjontif) ?
During the last ice age, both the Persian Gulf jellyfish and the Tokyo Bay jellyfish continued/lasted/remained (durer) adapting to the new climate.
During the last ice age, both the Persian Gulf jellyfish and the Tokyo Bay jellyfish had (devoir) to adapt to the new climate.
Pour les Français, est-ce important? Comment puis-je dire?
Clairement, dans cette phrase il s’agit du passé simple (non pas le “présent subjonctif”) de “devoir”. On peut le constater par l’infinitif qui suit au verbe. “Durer” ne s’emploie pas avec un infinitif juste après. C’est-à-dire, il n’existe pas d’expression durer + infinitif qui voudrait dire “continue doing …”; pour exprimer cette idée il faudrait dire “continuèrent à s’adapter” ou une expression semblable.
En plus, la forme verbale “durent”, du verbe “durer” est au présent, pas au passé et par conséquent ne pourrait pas être traduite par “continued”/“remained”. Je suis certain que le texte est écrit au passé et de ce fait une forme au présent ne serait pas appropriée. La troisième personne plurielle du verbe “durer” au passé simple ferait “durèrent”.