Norwegian, tips for good content and learning

I just finished my crazy run through Norwegian. A 26 day streak where I added over 40,000 known words, which I could do cause I´m a native Icelander who is also fluent in Danish and Swedish. Here are my points, tips and observations from this time. Number 3 is the most important one!

  1. Material in LingQ
    Norwegian is still in beta-mode and there isn´t that much material for it in LingQ yet, especially not advanced material. When you have reached an intermediate or high level you should focus on the news feed in LingQ.

  2. Bad material for importing
    Often the easiest types of material to import are stories from the public domain. Beware of this in Norwegian. Stories from the early 1900s or earlier are often quite bad. That´s because Norway was under Danish rule from about 1300-1800 and the written language became almost identical to the Danish one. Only after the early 1900s was there an effort to clean up the written language. So if you use sources like Project Runeberg or Project Gutenberg, it may be good for the other Nordic languages, but NOT for learning modern Norwegian. Also, if you import very, very old Norwegian, like Norse mythology poems from the middle ages, it´s also not going to be good for learning modern Norwegian and will look a lot like Icelandic or Old Norse.

  3. GOOD material for importing
    Now the good new is I did find some good sources for importing.

Norske folkeeventyr (Nowegian folk-fairy tales) some fairly short adventures, but there is a decent number of them, in proper Norwegian and they do have a Norwegian cultural relevance:

Store norske leksikon (The big Norwegian encyclopedia). This one is absolutely great, much better than using wikipedia in Norwegian. Some people prefer to read stories, but if you enjoy more educational material, this is great. Especially good for improving your vocabulary in just about any subject. You can also read plenty of articles about Norway, it´s history, art, nature, customs, it´s ethnic groups, the vikings, the old Nordic mythology and Norway’s neighbouring countries.

  1. Earning coins in Norwegian and Avatar
    Lots of people don´t really care about this at all anyway, but for those who do there are two things. Unfortunately since Norwegian is still in beta mode, there aren´t really any properly Norwegian items for the Avatar yet. Also, probably for the same reasons, LingQ hasn´t seemed to have calculated which words are the most common yet, so pretty much all words seem to have the minimum worth of just one coin per level of knowledge (5 coins for making a new word known). This will make you ear coins quite slowly in comparison to languages that have made it out of beta-mode.

  2. There are two major dialects of Norwegian
    They are called Bokmål and Nynorsk (book language and New-Norwegian). The former resembles Danish more and the latter is a little more similar to Icelandic. I think all material here on LingQ is in Bokmål. I´m not really sure how much Nynorsk I encountered when studying and importing into LingQ, because I think I´d understand it almost completely without any real trouble, but I think it was little or none at all. Bokmål is more of an official language and you are more likely to encounter it. The difficult thing about this is that this means there are many different ways of writing and speaking Norwegian “correctly”, because of the two dialects and because some old Danish like spellings may still be considered ok if perhaps semi-outdated. Below is an interesting page to check out if you want to gain more insight into Nynorsk.

Finally, my Norwegian Avatar here in the picture below, whose name is Trånd, says “Lykke til å lære norsk”


Thanks for these tips, especially the third one. Norwegian is the language I’ve been focused on, albeit slowly as I have no pressing need to use it in California. Mainly I’ve been importing one news article per day as well as reviewing an old one. After a while it gets a bit boring. One can only read so much about the coronavirus or highway repairs. Compared to Spanish or French on LingQ, the real challenge with Norwegian is just finding content that is accessible from the US and not outdated. I think Store Norske Leksikon is going to get a lot of use.


That’s why I dropped Norwegian years ago: I didn’t know what to do with it, especially once Dagbladet kicked out all users from their forum without a Norwegian phone number. I ended up reading Premiership news in Norwegian, which really wasn’t the point.
So thank you very much!

1 Like

If you want me to find some Norwegian content for you I would be happy to do so.
Anything in particular you guys are looking for; books, articles, topics etc.?


If there are some novels that also have sound, that could thus be imported into LingQ and are written in a form of Norwegian that is not too old, then pretty much anything is good. I found out how a real problem with old Norwegian texts were how they were not like modern Norwegian. Books from the early 1900s for example, had texts almost identical to Danish.

Educational material, which exists in both text and sound, would also be great.

1 Like

Yeah, as long as it is modern Norwegian, it’s fine.

I use this website also:

These are newer novels. Sometimes the “free” (gratis) bucket is empty but right now there are 77 free ebooks there. Typically these are the first novels in a series - hoping that you’ll buy the follow up series. There are a couple of children’s books there that are easier reading for beginners.

Another book I really like is " The Mystery of Nils." There are actually two books - Part 1 for A1-A2 and Part 2 B1-B2. I bought the books on amazon. Audio is on their website. There are ways to get both text and audio into LingQ but it does take some work. Learn languages with intriguing stories and live online lessons - Skapago