No se pasa al hablar del género? que es la significado de este frase in ingles? género es gender en este contexto
se supone estar algo así
arent we not allowed to talk about gender?
que significa no se pasa especificamente. Gracias!
Colloquially “pasarse” may mean to “overdo”, “overkill” something, to go too far or exaggerate.
For reference, the English expression “He crossed a line” may be rendered as “Se pasó de la raya”.
If you are still unclear about the meaning of the sentence, provide a bit more context and I can explain it to you. Anyway the sentiment seems to be something along the lines of:
“Don’t you think that person goes too far when talking about gender issues?”
Another common example:
“Te estás pasando” means “You’re going too far” implying that “I won’t take it anymore if you go on behaving like this”.
That’s exactly what it means I’ve watched the show in English thank you so much the internet didn’t say nothing about it. Thanks again! Side note is it possible to pick up subjunctive usage through mass input or is deliberate practice needed similar to pitch accent in Japanese? Only reason I ask is in English apparently natives don’t know how to use it. If you were me If you was me
If I were you/If I was you or
I advise that he learn this lesson by heart - subjunctive.
I advise that he learns this lesson by heart -indicative.
the cross the line example con el ejemplo Te estás pasando me ayuda mucho.
Those are a few examples but there’s more to it than that. There are several ways to go about mastering subjunctive but I personally would use a combination of the following:
- Now and then, as fancy strikes, read/watch videos about it, how it’s used and several examples, you can easily find content about this on the net. Don’t try to memorize, just be curious about the topic and get familiar with it through some basic explanations and clear examples.
- Be mindful of this feature as you read/listen. That’s the main thing IMO, you may call it “mindful input”, that is, it’s not only getting exposed to the language but paying attention. I do that when I learn other languages, I read a sentence and ask myself, how is this expressed. Is it the way I would have predicted? If there’s something different or interesting I try to understand what it is and how it works. If especially interesting I may lingq the phrase/sentence or save it. If it’s clear, I move on. You don’t have to stop at every single sentence but do that often. Notice that this is not specific to the subjunctive, it works for any complicated feature in your target languages. In the case of Spanish, check the verb forms as one of the main points of attention. I give you an example below.
- When you practice speaking, try to add some sentences with subjunctive forms here and there.
Example of point 2: I’ll give you a couple of example sentences followed with the thinking process that I may go through when I encounter them:
“Creo que Juan ha venido”: Mmmm “ha” yes, that like “has”, I know this word, everything clear, moving on.
“No creo que Juan haya venido”: “MMMMM” “haya” what’s that? Sounds like a weird verb form, maybe subjunctive? Why is it there?" You may try to find out at that point or you may save the example and check it later.