Netinka žodžio reikšmė

Paskutiniu metu man pradėjo patikti “vartotojų reikšmės”. Kartais, skaitant naujus tekstus, seniau priskirtos reikšmės netinka naujame kontekste. Greičiausias būdas jas pakeisti yra spausti “vartotojų reikšmės” ir pasirinkti kažką iš ten esančios krūvos. Gana daug ir gana geri būna vertimai į rusų kalbą. Vienas klikas ir reikšmė pakeista.

O tai AČIŪ, Gintarai, už patarimą. Kartais frazes išsivers būna itin sunku.

:)))) kažin nuo kada fall rudeniu patapo, jops…

jep. fall tai ruduo

:)))))))))))))) pragyvenau puse gyvenimo ir nesu visiškai žalia, bet pirmą kart girdžiu, būna…

kazkaip net neatsimenu kad kur nors sutikciau zodi autumn, visur kur ka tai sneka sako fall

nesiginčysiu :))

fall - lapKRITIS

na čia tai jau panašiau

tik lb man blogai - lagina, kartais dienų dienom net negaliu pasijungti

nu vat apie lapkriti tai ir as pirma kart girdziu

ka gi pats laikas visdėlto išsiaiškinti kas ir kaip

Fall (kaip ruduo) - tai amerikonishkas zodis…! Dar japonu kalba mokindamasis suzinojau tai… :slight_smile:
Kursas “Step by step” pamoka “AUTUMN IN NEW YORK”

Kitas pvz… Colour ir color (tariasi vienodai)… Abu zodziai teisingi, tik vienas amerikonishkas, kitas britishkas… :wink:

Nezinau (dar) ar australai ir kanadieciai turi kazkatai savo… bet tokie bajeriai tarp amerikonu ir britu, ne toks jau retas reishkinys.

štai taip

@Karemi
Jeigu žmonės griuvinėtų, tai tada fall greičiausiai reikštų žiemą, o rudenį kas krenta? :slight_smile:

vanduo krenta:))

lapai jomajo!!

dangus griūna, viskas - išsiaiškinom, Tigridijus teisus - visur skirtingai