que trate de la lingüística comparada (el polaco y el español)
o el análisis comparativo de algún aspecto de la traducción de unos libros españoles al polaco o de unos polacos al español.
Tengo varias ideas en mi cabeza pero es difícil encontrar algo muy interesante.
Quería comparar las fraseologías relacionadas con las partes del cuerpo, pero ese tema es demasiado popular.
Quería escribir sobre lo de cómo se traduce los prefijos polacos que modifican el significado del verbo al español, pero mi promotora no me entendió o no sé qué y me dijo que buscara algo diferente.
Luego pensé:
sobre participios y geriundios, pero no sé si quiero escribir de eso
sobre neologismos, arcaísmos, coloquialismos, etc. ― pero necesitaría saber cuáles libros españoles contienen muchos ejemplos de ellos
y no sé de qué más. ¿Tienen ideas?