Hello everyone.
I was thinking about “mentally translation”, and I would like to know your opinion on this matter.
First, let me explain my point.
I learnt English as my second language, first being Portuguese. And I remember that, at some point I crossed the “beginner/intermediate” boundary. And I must say that, in my opinion, that’s one of the best part of the language learning process. Suddenly, skipping some unimportant words, I started to understand short paragraphs and guess the meaning of simple texts (awesome feeling, by the way). It was like removing a blindfold.
However, even being able to understand a whole paragraph, I wasn’t able to do that without translating all to Portuguese. Basically, I had to take one phrase. Than, mentally translate the words and rearrange the order of some words, grasp the meaning and than pass to the next phrase. It was tiresome.
Some day, I started to read without the need of mentally translate every single phrase. Plus, began to think in English… well… that was undoubtedly a watershed in my process of learning English. Everything became easier. I was able to read faster, understand people speaking and my vocabulary acquisition rhythm grown exponentially.
Well, I think that, everyone who achieve an advanced level of comprehension in a language, goes through the same thing. To people who are reading this and are not able to do that yet, don’t worry. You will. Everyone does. Doesn’t? ![]()
The main point is, about this ability to read without translate… Is it a skill that, once mastered, can be used to learn a third or fourth language, right from the beginning?
In my case, I’m learning Spanish and Japanese. Japanese I started in Jan/2010. Spanish I began a few months ago. I’m almost intermediate in both languages. And, yesterday I was reading a text in Spanish and I perceived that I wasn’t translating it. I was struggling, but I kept thinking in Spanish, without translating or reordering words. And I do the same thing in Japanese, even not being able to read a complete phrase. I just look the meaning of the words I don’t know in the dictionary and try to guess the meaning of the phrase without actually translating it. That, I definitively wasn’t able to do when studying my second language. Not at the beginning level. Actually, I was at high intermediate level of English when that happens.
So, I would like to know the opinion of other people on the matter.
Once you reach the state of being able to read a second language without mentally translate it, can you use such ability in a third or fourth language, right from the beginning?
*Sorry for the very long post. I wasn’t sure how to explain the idea without creating a scenario.