Me duele el castellano

¡Hola, queridos estudiantes de español! Querría confesaros que voy a tener agujetas de la lengua por practicar la pronunciación de la “s” castellana. ^^
¿Quién me consolará?
¿También habéis tenido el dolor de lengua por esa endiablada “s”?

hahahaha pues todo depende del modelo de pronunciacion de “la endiablada S” que estes tratando de emular/imitar. si te refieres a la S usada en españa, de que provincia especificamente?. hay tantos modelos de pronunciacion de la S en español que francamente es mas una cuestion de ir escogiendo aquellos que te sean mas sencillos para gradualmente ir avanzando hacia los mas complicados, teniendo asi menos “dolores de lengua” xP

¿Y cómo es esa ese castellana? no sabía que hubiera apenas diferencia (o ninguna, si me apuras) con la ese de América. Y mucho menos aún como para que doliera o costara esfuerzo.

Cuando empecé a estudiar lecciones de un español en particular me dolían los oídos al escuchar palabras con ese, me irritaba tanto. :frowning: No sé si debo decirlo pero fue así. A mí me suena casi como un silbido (la ese).

Me gusta este video en que un español habla del acento español: - YouTube . A la 1:30 habla de la ese.

Para mí hay una diferencia entre la ese iberica y la de otras variedades. No diría que es rara o que me duelen los oídos, sino que es poco más pronunciada o aspirada o algo así. A mí me gusta la variedad iberica del español por varios motivos, uno de ellos siendo la diferenciación entre Z/C y S, una cosa que añade un poco más complejidad a la tarea, tanto en la comprensión auditiva como en la producción.

Pues es verdad, nunca pensé que hubiera grandes diferencias con la ese, por cierto el video ese está muy bien.

Diferenciar, a la hora de pronunciar, la Z-C-S es cierto que añade complejidad al principio, ya que es mucho más fácil pronunciarlo todo como S. Pero a la larga te alegras, ya que a la hora de escribir te va a ser mucho más fácil escribir correctamente las palabras que llevan c-z-s, puesto que te acuerdas de cómo suenan e inmediatamente sabes si se escribe con z-c-s, cosa que si te acostumbras a pronunciar todo con la S, tienes que pensar y tratar de recordar cómo se escribe.

Peter no entiendo por qué dices que añade complejidad a la comprensión auditiva. Siguiendo con el ejemplo del video, CASA Y CAZA, en ciertas partes de España y en América van a pronunciar ambas palabras como “CASA”, yo diría que esto es una traba para la comprensión, ya que si dices “me voy de casa”, no sabes si te vas de casa o te vas a cazar. Así que yo diría más bien que el diferenciar la C-Z-S cuando hablas, lo que hace es facilitar la comprensión, no al revés como tú dices.

“…no entiendo por qué dices que añade complejidad a la comprensión auditiva.”

Bueno, digo esto desde el punto de vista de un angloparlante. Creo que no estamos muy acostumbrados a la pronunciación ibérica de C y Z porque en inglés se pronuncia casi siempre más o menos como se pronuncia en una variedad no ibérica del español, así que se nos puede costar un poco entenderlo bien, por lo menos al principio. Aunque es verdad que se puede entender mejor la variedad ibérica en casos como “casa y caza” (¡adémas del hecho que se pronuncia cada ese en esta variedad)!, apuesto que muchos angloparlantes tendrían más dificultades al principio con la variedad tuya que con la de tus amigos sudamericanos. Pero aún si eso es cierto, no creo que sería un obstaculo importante para un nuevo estudiante del español.

Yo también me he dado cuento del hecho que bastante gente, al menos algunos de mis amigos sudamericanos, no escriben correctamente en su lengua materna. Algunos ni siquiera saben cuando se escribe PRACTICÓ en lugar de PRACTICO. A lo mejor el listón es muy bajo, pero espero más que eso de la genta nativa.

No tienes más comprensión auditiva, lo que pasa es que los sonidos te serán más familiares. No veo que esto te vaya a ayudar a comprender mejor lo que dicen (ya no digamos si aparecen palabras como “casa/caza”, “rasa/raza”… etc).

Peter… cambia de amigos :stuck_out_tongue:

La gente española escribe FATAL, HORRIBLE pero en América escriben peor aún… (en general, claro) ¡es todo bastante deprimente!. Y lo peor es que el futuro es negro, la gente cada vez escribe peor.

Sí… Puedo dar testimonio de eso! En mi clase de español en escuela secundaria, la mayoría de la gente era mexicana, pero tenía las notas peores, porque ninguno de ellos podría escribir la lengua muy bien. Fue una frustración gigante para mi profesora ecuatoriana, porque ella sabía que tenían el más potencial para tener éxito en exámenes y pruebas comparados con nosotros gringos, jaja…

@berta “La gente española escribe FATAL, HORRIBLE pero en América escriben peor aún… (en general, claro) ¡es todo bastante deprimente!. Y lo peor es que el futuro es negro, la gente cada vez escribe peor.”

para ser sincero yo no podria afirmar que el futuro del español (o cualquier otro idioma) es “negro”. no puedo negar que hace alrededor de una decada me molestaban ciertas “variantes” y tendencias de uso del mismo. al final, lentamente fui adoptando algunas de ellas en la inmensa mayoria de ambientes informales, tanto asi que casi nunca escribo con tildes, dieresis y/o similares a menos que me vea obligado a compartir mis pensamientos en ambientes mas academicos/formales

por alguna razon el uso de ciertos signos diacriticos no me es tan necesario/llamativo. si hablo especificamente de las tildes, pese a que reconozco su necesidad al tratar de definir tiempos verbales, en el diario vivir no les veo mayor utilidad debido a que, ciertamente, tendemos a manejarnos mas por contextos y, hasta cierto punto, admito que les encuentro redundantes

ahora, estoy simplemente justificando un mal habito? por supuesto xD

volviendo al punto original, no me creo capaz de etiquetar el futuro del español como “negro”, ya que al fin de cuentas es una lengua viva y el destino de toda lengua viva es crecer, expandirse, transformarse -y morir… que nos gusten o no las tendencias parece ser irrelevante, y tal vez el mejor ejemplo de ello es la enorme cantidad de terminos, otrora considerados incorrectos, que la RAE ha tenido que no solamente considerar sino que tambien adoptar y cobijar

al escribir esta pequeña “diatriba”, no puedo evitar asociar esto con el actual desarrollo del idioma ingles y otras lenguas compartidas por multiples paises. veo exactamente las mismas circunstancias y escenarios

Yo no sé si el futuro del español es “negro” o de cualquier otro color, pero sí es cierto que cada vez se escribe peor, y a pesar de que es cierto que las lenguas evolucionan, esta tendencia se ha producido en los últimos tiempos y de forma muy rápida.
Acepto que en ciertos medios, como los mensajes sms o de chat, se tienda a hablar de forma abreviada (aunque a veces es tan exagerado que incluso cuesta entender el mensaje) o se omitan tildes, etc., pero es en el único ámbito en el que considero que es acceptable, por la brevedad de los mensajes y el usos menos “práctico” de los teclados de dispositivos móviles; en el resto de ámbitos (mail, foros, comentarios, incluso escritos publicados) me parece inaceptable.
Como @2tmp011007 comenta, en ambientes informales puedes relajar tu forma de escribir. Yo por ejemplo, no estoy revisando lo que escribo, así que es posible que haya cometido errores, sin embargo, escribir sin ninguna tilde, todo en minúsculas y omitiendo muchos signos de puntuación, me parece totalmente injustificable.
Es mi opinión, pero me duelen los ojos de leer tu mensaje. Lo de las tildes duele, pero incluso siendo muy, pero que muy generoso, podría aceptarlo, pero lo de las mayúsculas y, especialmente la puntuación, me molesta muchísimo. Le da una immensa pobreza a tu escrito, parece que no hayas terminado ninguna frase, lo que es una pena porque, de lo contrario está bien escrito.
Tu caso no es tan exagerado, pero me he encontrado con muchos textos en que, debido a los grandes errores de puntuación (básicamente omisiones), realmente cuesta entender el mensaje.

Te prometo que no tenía ninguna intención de criticarte y cada uno es libre de escribir como quiera, pero no he podido evitar comentarlo!!!

Esto se cura leyendo. Si se lee mucho te acostumbras a ver las cosas escritas de una manera que hace que tiendas a escribirlo como lo sueles ver.
Ésto no siempre garantiza la ausencia de errores, pero al menos haces muchos menos y evitas los más garrafales.

@2tmp011007, no se si es una moda en tu país, pero escribir como escribes sin mayúsculas, etc. con el vocabulario variado y expresiones ricas que utilizas, me parece a mis ojos bastante extraño.

@alsuvi “…esta tendencia se ha producido en los últimos tiempos y de forma muy rápida.”
tiendo a pensar que no es que se haya producido en los ultimos tiempos, sino que ultimamente es mucho mas visible. aunque bueno, si pienso en el monstruoso impacto que ha generado internet, impacto tanto positivo como negativo, tendria que darte totalmente la razon (si bien no lo considero muy diferente del choque cultural inicial generado por la television)

“escribir sin ninguna tilde, todo en minúsculas y omitiendo muchos signos de puntuación, me parece totalmente injustificable.”
fair enough… en lo personal hay muchas tendencias de uso a las que no me he podido acostumbrar, y entiendo hasta cierto punto tu ansiedad/preocupacion hacia el uso descuidado -o el no uso en absoluto- de los signos diacriticos y/o de los mas que indispensables signos de puntuacion. de la manera como lo veo en este momento tu situacion (e interpretacion) es un tanto similar a la que experimente hace un par de dias cuando tuve que detener el flujo natural de una conversacion escrita y preguntar: >perdona, no entendi: “ay”, “hay”, o “ahi”?<… por supuesto, en la inmensa mayoria de casos el contexto es el que nos guia, mas por alguna razon que se me escapa, ese dia el contexto era el que se me escapaba xD

“…y, especialmente la puntuación, me molesta muchísimo.”
lo entiendo y hasta cierto punto puedo sentir empatia, mas no hay nada que yo pueda hacer al respecto ya que es tu interpretacion, no la mia (opss, me acorde de mis tiempos de colegio en los que jugabamos a: “me salio en verso y sin esfuerzo” :P)

“Te prometo que no tenía ninguna intención de criticarte y cada uno es libre de escribir como quiera, pero no he podido evitar comentarlo!!!”
hahahaha, no “problemo” :smiley:

Comparto con alsuvi que la mayor preocupación es la comprensión, el problema es que un texto mal escrito es muy difícil de entender.

Vaticino que la tendencia será escribir tal y como se habla, de forma fonética: Kasteyano, in prebisible, es tamos cayadas, me boide casa… etc

Estoy de acuerdo sobre comprehensión siendo el tema principal, pero ya la lengua es más o menos fonética, no? Por supuesto, se podría confundido ciego vs. siego o algo como eso, pero ya se necesita poco para escribir fonéticamente y correctamente en mi opinión. Además, como el mundo se hace más pequeño, hay ortografía para allanar dificultades de comunicación - nunca es un obstáculo. Cuando ustedes piensan de acentos regionales, un estándar solamente será tanto más importante (Castellano sería cualquier del siguiente, dependiendo del país: kastayjano, kathtayjano, kastayleeano, kasteyano, etc. Me parece que haría cosas más difíciles, así yo pienso que escrito perezoso continuará quedarse, sobre todo, solamente para Internet chat y texting). Ahora, por ejemplo, yo les podría dar vueltas las cabezas sí yo escriba fonéticamente en mi dialecto de inglés :wink: Kastayanoh eez wun awf thee larjayst and moest wyedly spokayn laynguwijiss en thuh wurld.

@OscarP “no se si es una moda en tu país, pero escribir como escribes sin mayúsculas, etc…”
err… hace un buen tiempo que no estoy muy al tanto de las modas/memes de mi pais, asi que no podria responderte con plena certeza

@berta “Vaticino que la tendencia será escribir tal y como se habla, de forma fonética: Kasteyano, in prebisible, es tamos cayadas, me boide casa… etc”
siempre y cuando se pudiere formalizar como estandar, no considero que sea algo tan “deplorable” como pueda parecer a primera vista… por supuesto, llegarian a perderse miles de matices/distinciones/“colores”, y demas angeles&demonios historico-culturales, mas ya que soy propenso a “tomar las cosas por el lado inmediatamente practico”, y teniendo en cuenta que estas perdidas son muchisimo mas comunes de lo que normalmente se cree, no puedo mas que verlo como un ciclo natural de evolucion, y nada mas

cabe aclarar que esta optica que sostengo proviene del “usuario estandar”; de la persona que no esta involucrada profesionalmente con “las letras”; de alguien a quien viene a interesarle poco mas que “usar el idioma” (y “abusar” de él, si es menester xD) -notese el uso providencial de la tilde, voilà :stuck_out_tongue:

@Z33Dubyah “hay ortografía para allanar dificultades de comunicación - nunca es un obstáculo.”
ciertamente no lo es, mas hay cierta pereza y tendencia a disfrutar de la misma (soy perezoso, lo admito :P)

“así yo pienso que escrito perezoso continuará quedarse, sobre todo, solamente para Internet chat y texting).”
los “codigos de conducta”/normas/reglas que establecen las diferencias entre un “escrito perezoso” y uno que no lo es cambian constantemente, asi que no se te haga raro que en poco menos de una decada veas en textos formales/oficiales buena parte del vocabulario y estructuras que a la fecha se etiquetan como “impropios”

“Ahora, por ejemplo, yo les podría dar vueltas las cabezas sí yo escriba fonéticamente en mi dialecto de inglés ;)”
estimo que lo que dices es cierto, mas tan solo por el tiempo necesario para adaptarnos al mismo… he “sufrido” de multiples problemas de comprension al intentar hablar con hispanoparlantes de diversas partes del mundo (incluso he tenido este tipo de inconvenientes en gran numero de ocasiones con personas de otras regiones de mi pais)… normalmente necesito de un pequeño periodo de, digamos, “sintonizacion” y adaptacion a sus ritmos, tonos y pausas (y mejor ni trato el tema del vocabulario xD)

“…así yo pienso que escrito perezoso continuará quedarse, sobre todo, solamente para Internet chat y texting.”

Eso es lo que yo había pensado hasta que una amiga sudamericana empezó a escribir “bien” en sus mensajes y en skype (porque yo intentaba hacerlo). La verdad es que ella no sabía para nada cuando utilizar tildes.

Otro problema: le estaba ayudando con sus ensayos para su curso aquí y me costaba muchísimo entender sus escritos en inglés, sobre todo gracias a la falta de signos de puntuación. Estaba mezclando varias ideas en una larga oración sin coma o punto. Luego, vi su version española de uno de esos textos, y no fue tan sorprendente. A lo mejor está tan acostumbrada a escribir sin tildes y signos de punctuación que ya no sabe cómo hacerlo…

¡Wow! No pensaba que habría tantas respuestas. :slight_smile:
Pues aquí hay una página interesante con sonidos españoles y está escrito ahí de dónde provienen los sonidos especiales.
Para la “ese” castellana tenéis que entrar en “fricativas” y elejir esa con ] este signo pero hacia abajo.

http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html

No es lo mismo que “ece” (z/c) de la cual algunos de vosotros escriben. :slight_smile: Ella es más fácil porque la lengua na tiene que ir hacia arriba como en el caso de “s” castellana. Cuando yo hablo polaco o inglés pronuncio la “s” tocando los dientes abajo. Por eso, la pronunciación de la “s” castellana me da un esfuerzo y es menos natural. Pero descubrí que gracias a ella es más fácil pronunciar españoles “g” y “d” espirantes. A lo mejor porque la lengua una vez cuando está doblad se comporta de manera perezosa (como todo en nuestro universo) y no vuelve a la posición neutral.

Yo que he trabajado de profesor de instituto, puedo decir que los adolescentes de hoy en día (no todos) tienen en general un nivel bajísimo de expresión escrita y de comprensión lectora. Profesores veteranos me aconsejaron que las preguntas de los exámenes las pusiera cortas y fáciles de comprender, porque sino más de un alumno no las comprendería (hablo de alumnos de 16 años).