Korean Particles when speaking?

I was wondering when speaking Korean as a beginner can you be lazy and always use the particles versions you would use when x word ends in a vowel. For example,
저는 집(가) 있어요 instead of
저는 집(이) 있어요
저는 부엌(를) 좋아요 instead of
저는 부엌(을) 좋아요
Basically the consonant/vowel ending versions can I be lazy and always use 는, 가, 를 to speed up my speaking in the beginning obviously eventually I perfect the use of these but there will be no problem with being understood similar to a apple in English instead of an apple? Thanks for the Help!

Don’t do that. Why would you choose to speak wrong deliberately? If this becomes a habit, later on it will be hard to correct it.

Also, the thing is, Korean people are too nice, so even if you make a mistake they won’t correct you. You can just go somewhere and just say 안녕하세요 and they’ll tell you how amazing it is that you can speak Korean.

One of the reasons why they have those different particles, is to make the pronunciation easier. For example try saying “부엌를” several times in a row as fast as you can and then do the same with “부엌을” - which one is easier? If you try to pronounce two consonants in a row it is more difficult to pronounce than a consonant plus a vowel.
That’s why in Korean loanwords from English that have those consonant-combinations they sometimes add extra vowels to make the pronunciation easier (for example: stress = 스트레스, France = 프랑스)


True but similar to masculine feminine in Spanish I was thinking in the beginning I can be lazy with it until I get other things more ironed out and a better feel for speaking. Haha it is true that its much easier to say but in the beginning its hard to remember which words end with a consonant/vowel if you take a moment to think about you can realize it but I was just wondering if anybody would care or I would be more difficult to understand? In the long term I plan to iron this out because it’s a simple fix but in the beginning it wouldn’t be my priority or would you say it should be a priority more than a masculine/feminine thing like in romance languages? Also I wrongly worded always in my first response haha I meant maybe for the first year or something until I can speak enough to realize that certain words take certain particle versions. Thank you so for the response!

I think one of the reasons there is a distinction in the particles is that pronouncing two consonants in a row in Korean is more difficult and takes longer than pronouncing a consonant followed by a vowel. I’m not sure why you would go out of your way to say “부엌를” instead of “부엌을” because it is both difficult to pronounce and incorrect. As you keep learning Korean, you will probably also notice that in many cases people leave out certain particles when speaking anyway, so if you’re concerned with getting your point across without worrying about the grammar, I would suggest just leaving the particles out. It’s pretty clear from context that you like the kitchen and not that the kitchen likes you. ㅋㅋ If you listen to enough Korean, you will be able to produce the particles naturally, so don’t worry about it too much in the mean time.

1 Like

it is true that its much easier to say but in the beginning its hard to remember which words end with a consonant/vowel if you take a moment to think about you can realize. I suggest to visit YouTube Downloader - Download Youtube videos for free! for save videos