Klausimas

Sveiki, esu sukures tema ir angliskai, del klausimo, bet visgi, norejau paklausti ir jusu nuomones. Turiu problemas su klausimu, nezinai kaip ta problema ispresti. Kai ziuriu filma, atrodo, kad yra problema su zodynu, bet kai uzsidedu subtitrus, tuomet ziuriu, kad labai daug zinomu zodziu, kurie kazkaip neisgirdau. Tai papasakokit savo istorijas, kaip islavinote savo klausa? Gal reikia ziureti filmus su subtitrais?

galiu tik paguost, kad ir man tas pats…subtitrai iškart atrakina klausą…tiesiog gal dar per anksti…aš būčiau prie nuomonės, kad reikia be subtitrų…lyginu su rusų kalba…ją gerai moku, bet kartais būna per tv rusiškas su lietuviškais…nieko negaliu padaryt…skaitau tuos subtitrus nors tu ką

Na, as turejau omenyje, ziurint angliskus filmus ir isijungti angliskus subtitrus, o ne lietuviskus. Istikro, idomu, ar naudojant subtitrus, po to bus sunku klausyti, nes busi iprates klausant skaityti, bet kita vertus, gal tai vienintelis kelias, pagerinti savo klausa. Nes tokios uzduotis, kaip cia lingq’u, tai labai paprastos, viena, antra, trecia karta paklausai, tai vos neatmintinai ta teksta moki, o kai girdi greita, staigia kalba, nezinai net situacijos, tai visai sunku tuomet su klausimu

Mano patarimas būtų tai tik klausyti, klausyti ir klausyti. Kuo daugiau angliškos įdomios tau medžiagos, kuo įvairesnės kad nebūtų apsiribojama vien tik vienu balsu. Kaip iš Learn Real English vienoje pamokoje Joe pasakė: ‘‘Practise makes perfect’’ :slight_smile:

@Tautvydasnba
Tai čia viskas kaip ir paprasta. LingQ technologija, kiek prisimenu tokia:

  1. Perklausai (arba peržiūri, jeigu kalba eina apie filmus) epizodą be teksto
  2. Užsilinkini naujus žodžius
  3. Klausai pakartotinai n kartų.

Aš dariau savo dukrai pamokėles (importavau į LingQ) iš Hannah Montana 1-3 minučių epizodų. Bet su vaikais reikia labai subtiliai, tai aš jai dariau ne mp3 failus, o 3gp, kuriuos perkeldavome į jos mobiliaką ir po to, kai užlinkindavo, ji žiūrėdavo tuos 3 min. epizodus po 4 kartus per dieną visą savaitę (viso 28-30 kartų), o po to eidavo prie naujo epizodo. Patikėk, po savaitės jis tuos dialogus ne tik kad suprasdavo iš klausos, bet daugelį mokėjo beveik atmintinai :slight_smile:

Peržiūrėti vienu prisėdimu 3 min. epizodą - neypatingas vargas. Per dieną susidarydavo 10-12 minučių žiūrėjimo/klausymo. Bet net ir tai suveikė gana greitai, o jeigu skirti klausymui po 60 min. kasdien… Eis kaip sviestu patepta :wink:

Taip žingsnis po žingsnio atpažįsti iš klausos vis daugiau ir daugiau žodžių. Ateina diena, kai atpažįsti jau pakankamai daug :slight_smile:

Aš kartais nesuprantu dainų. Užtenka vieną kartą perskaityti lyriką ir po to jau beveik viską atpažįstu iš klausos.

20% - tai yra kas penktas žodis. Tai labai daug :slight_smile:

Aciu uz patarimus, norejau dar paklausti ar ziurejimas angliskus filmus su angliskais subtitrais bus man i nauda ar ne? :slight_smile:

Dar papildysiu, kad jeigu žiūrimas filmas su titrais, kartais titruose išversta neteisingai, arba kitaip perfrazuoti sakiniai. Jeigu žiūrimi titrai ta pačia kalba (pvz., anglų-anglų), bent jau man pasitaiko, kad ne viską spėju perskaityti, jeigu kalba vyksta greitai. Vėliau tie subtitrai pradeda trukdyti, nes pastebėjau, kad tuomet daugiau dėmesio skiriu skaitymui, o ne klausymui.

Maniškė šiąnakt sumušė savo asmeninį rekordą (nenuvariau laiku miegoti) - užlinkino 6 Friends epizodus, kas sudaro apie 2,5 valandos, vienu prisėdimu. Va kas darosi, kai žmogeliui įdomu ir žiūrėti, ir išsiaiškinti kas gi ten ką pasakė :wink:

@Gintaras. Sveikinu tavo dukrytę ir tave, kaip sėkmingą savo mergytės mokytoją. :slight_smile:

Vakar aš žiūrėjau antrą britiško serialo “Sherlock” sezoną. Vietomis kalba labai greitai, akcentas britiškas. Palyginimui galiu pasakyti, kad dabar supratau visai gerai, žiūrėjau neįsitempusi, o pernai pirmo sezono serijų be subtitrų nesupratau visisiškai. Todėl, manau, tiems, kas dar be subtitrų nesupranta, nusiminti tikrai neverta. Reikia laiko.

Dabar angliškiems filmams subtitrų nebejungiu niekada, jie tik trukdo, kaip pastebėjo dpaipelis. Tačiau ispaniškus filmus žiuriu su, jei jie yra, žinoma. Ne tam, kad suprasčiau turinį, o labiau mokymosi tikslais. Išeina panašiai kaip LingQ’e. Klausai ir skaitai. Ir bandai atspėti žodžius, žiūrėdamas į vaizdą.:slight_smile: irgi gerai:-)

Aciu, galbut sia savaite planuoju sukurti bloga apie save, kaip mokinuos anglu kalba, gal kam bus idomu paziureti mano tobulejima arba stovejima vietoje. Desiu ir rasto darbus, bei audio irasus. Darau tai del saves, nes paciam yra idomu paziureti kaip tobuleju. Visgi dabar pagrindinis mano tikslas, interviu leedse, todel noreciau pasiruosti jam kaip mat gerai. O kadangi didziule beda yra su klausimu, tai siai bedai skirsiu daugiausiai demesio.

va šiandien netyčia perskaičiau pas AJ… iškart akis užkliuvo dėl subtitrų

In my lessons, I always focus on real English conversation and I use the vocabulary of common speech. Another great source of casual English conversation is film. Listen to American and English movies and read the subtitles. This will also help you.

Aciu Gintarai, stai tokiu zodziu man reikejo, kadangi AJ mano nuomone, vienas geriausiu mokytoju pasaulyje, tai dabar galiu ramia sirdimi gerinti klausima tokiu budu

kas ten žino kaip geriau iš tikrųjų…įtariu pats AJ niekad anglų k. nesimokė su subtitrais filmus bežiūrėdamas :slight_smile:

Na, bet jis moko kitus ir kiek skaiciau, tai rezultatai geri, todel patirties turi, todel pasitiketi juom galima

Ar ne AJ tėvas yra pasakęs, bet nesu tikras, tik atsimenu kad kažkieno tėvas:
“Jūs nežiūrėkite, ką aš darau, o klausykite, ką aš sakau” :slight_smile: