Yesterday, Bob gave me a note in the meeting room.
Bob hat mir gestern in dem Besprechungsraum eine Notiz gegeben.
oder vielleicht,
Gestern, hat Bob mir in dem Bespreshungsraum eine Notiz gegeben.
Which one would sound the best in everyday language? I was trying to use the TMP (te ka mo lo) word order here but there are only two of those criteria. I think it works out unless the sentence would be best started with “gestern”
Your sentence sounds a bit off to me. Why would you highlight that it was in the meeting room? Is it really important to know where he gave you that note?
I’d say:
Gestern hat mir Bob eine Notiz gegeben. (Emphasis on yesterday.)
Bob hat mir gestern eine Notiz gegeben. (Emphasis on Bob.)
I understand you were trying to use TMP order but it doesn’t make much sense in your sample sentence.
Der erste Satz ist richtig, der zweite Satz ist falsch. “Gestern, …” ist die englische Syntax, im Deutschen schreibt man das nicht. Stattdessen muss es sein: Gestern hat mir Bob im Besprechumsraum eine Notiz gegeben.