@zoran I am reading a japanese novel with a lot of dialogue and the problem is definitely with the brackets. It continuously produces translations that have nothing to do with the content, such as:
Sentence:
」「出た」「なんかあるだろ、考える、翔一」「そんなこと言われても。
My translation:
“It came out.” “There’s something, think about it, Kakeru.” "Being told something like that.”
Lingq translation (non sense!):
The most important thing to remember is that the most important thing is that the most important thing is the quality of the product.