Idea for new feature

Does anyone else think a feature whereby all words were automatically given the top word would be handy?

I know some people like to read and then do words as they read but i like to just define the words, and then go back and read after.

If words were already just assigned the top translation i could bypass the LingQ’ing and just get right to reading.

What do you all think?

1 Like

The feature already exist. Do you have “Auto LingQ creation” option enabled under the settings?

1 Like

It’s not quite the same as what i’m proposing. I mean a button you can click that says ‘give all words top translation’ and then all words in that lesson are just automatically LingQ’d. The Auto LingQ Creation feature needs me to go through the lesson and still do stuff to assign the translations.

1 Like

Thanks for your suggestion, we’ll see if that’s something we can implement in future.

1 Like

Great. Think of it like the ‘paging moves to known’ feature but the paging (or global option so you can do it without physically paging) assigns all unknown words the top definition by default.

It’s fine to make this an optional feature, but personally I think that “Auto LingQ creation” needs to be be turned off by default. It’s fine if there are people that want that, but it isn’t a good or desirable feature to force on new users. It feels like that terrible idea is only turned on in order to make people with free accounts waste their tiny LingQ quota on words they likely already know.

The act of choosing a definition yourself and then seeing that definition show up later is really powerful for the purposes of building connections in the brain around how the word was used in context and how you can use it in the future. If you automatically match things up with whatever nonsense or completely wrong definition is on top, you not only miss out on that helpful learning process but may also be missing the critical fact that words tend to have several definitions and specific uses. Finding the definition that fits how the word was used when you encountered it lets you know for instance that when a boat is pulled off the river onto a grève, it means a river bank and not a labor strike.


The top translation is usually correct.

It quite often is not though.

So when it’s not you simply go into the translations and pick the correct one like normal. I’m not really seeing any viable objections.