Ich verstehe diesen Satz nicht

Hallo! Ich bin neu in der deutschen Sprache und LingQ. Ich habe eine Frage zu einer der ersten Lektionen (Ich benutze Google zum übersetzen). Was bedeutet in diesem Satz “Schlagen”? Was bedeutet “nach”?

Schlagen Sie die Bedeutung der neuen Wörter und Sätze nach. > See the meaning of new words and phrases.

Wo immer ich hinschaue, sehe ich “Schlagen” als “beat” und “nach” als “after”. Wie macht dies angesichts des Kontextes des Satzes Sinn?

Vielen Dank im Voraus!

1 Like

nachschlagen - to look smth. up in a book or in a dictionary.
It’s a compound verb that gets split into Schlagen … nach.

2 Likes

This is the first time I’ve seen this one. I wonder what the origins are…BEAT that word into one’s memory AFTER one looks it up. =)

I always go to the “German is Easy” website to look up origins of some of these words. Unfortunately they mention it, but not really the origins of this particular form other than to say it’s a pretty rare usage and nachgucken is more commonly used “to look something up”.

Hi, grantgingrich12!

The infinitive construction is
“etwas (in einem Wörterbuch, etc.) nachschlagen” = to look something up in a dictionary, etc.
BTW: Instead of “nachschlagen”, you could also use the verb “nachschauen”. “Nachschauen” is the
direct translation of “to look up”.

Example sentences:
Was machst Du? - Ich schlage (gerade) die Bedeutung eines Wortes in dem Wörterbuch nach = What are you doing? - I’m looking up the meaning of a word in the dictionary.

As a more general “rule”:
“Verb + preposition” (phrasal verb) constructions in English often correspond to “preposition + verb constructions” in German. For example:

  • to look after the children → literal meaning in German: nach den Kindern schauen, das bedeutet: “sich um die Kinder kümmern / die Kinder betreuen”. Infinitive: nachschauen
  • to run into a friend → literal meaning in German: in einen Freund hineinlaufen, also: einem Freund begegnen. Infinitive: hineinlaufen.
  • Or here: to look up a word → ein Wort nachschlagen / nachschauen. Infinitives: nachschlagen / nachschauen.

Reg. the AI translation engine:
It’s better to use “www.deepl.com” as an AI translation tool, esp. for English <-> German translations because Google Translate is often no match for Deepl. In other words, Deepl translates your sentence correctly: “Schlagen Sie die Bedeutung der neuen Wörter und Sätze nach.” → “Look up the meaning of the new words and phrases.”
Ergo: Deepl 1 - Google Translate 0 :slight_smile:

Hope that helps
Peter

3 Likes

I don’t think it’s that rare.

1 Like

The origin isn’t completely clear, but the meaning is “look up”, that is: “nachschauen” or, more colloquial, “nachgucken”.
The (historical) dictionary of the Brothers Grimm has the following entry Wörterbuchnetz
“ein buch, einen autor, eine stelle, ein wort nachschlagen oder blosz nachschlagen, aufschlagen und nachblätternd darin suchen: im kalender nachschlagen, ein wort im buche nachschlagen. Stieler; dasz er in den büchern nachschlagen lasse.”

Etwas in einem Buch “nachschlagen” seems to combine two actions:

  1. to open a book, here: “ein Buch aufschlagen (= öffnen)”
  2. to browse through a book, i.e. “ein Buch durchblättern” or, in Grimm’s dictionary, ein Buch nachblätternd = durchblätternd".
    If you merge both words “aufschlagen + nachblättern”, you get “nachschlagen”. (that would be my guess). And this meaning of “nachschlagen” seems to have been around since the 17th century…
1 Like

“Nachschlagen” is a separable verb that splits whenever it’s the only verb in a main clause. e.g. Ich schlage ein Wort im Wörterbuch nach. I found a more detailed explanation here:

1 Like