I been seeing 다고 하더라고요 a lot recently. I have only a vague idea of what it means. Could you please clear this up?
다고 is a quotative particle. 더라고 is a reflective pattern.
Here’s a sample conversation:
- 혹시 어느 쪽으로 가면 롯데백화점이 나와요?
- 문이 닫았다고 하더라고요.
- 아 그런가요?
Translation would be something like:
- Excuse me, do you know where Lotte Department Store is?
- I heard they closed down.
- Oh, really?
In more practical terms, ~더라고요 means something like “I recall”. Since 다고 is used to indicate a quote, in the case above it would mean “I recall he/she/someone said”.