I’m not really up-to-date nor versed in the research relating to Krashen’s theories and the studies around them, but is looking up unknown words in the dictionary really part of his theory? The way I see it is reading (while listening) and looking up unknown words in the dictionary is more just doing hundreds upon thousands of drills like flashcards, but in many different contexts and actually being interesting. To me, it seems a much faster method than waiting for the perfect context to be able to guess the definition of the word, because you are a child listening or reading without access to a dictionary. As to theories, any man and his dog can pull some theory out of a dark place, so I take them largely with a grain a salt.
Grammatical structures are learned intuitively via input.
Grammar can only be learned with input slightly above the students level (whatever slightly above means, I don’t think Krashen has ever specified that besides using the term i+1, again, whatever that means).
The only purpose of becoming conscious of a grammatical rule only serves the purpose of self-monitoring, to guarantee you are doing it correctly.
There is a natural order of language acquisition. The order in which you learned grammatical structures in you mother tongue is the one in which you will learn it in any foreign language.
Your emotional condition affects you learning efficiency (no, really). This is called affective filter.
The last point is the only one I would second. However, that is nothing Krashen came up with first.
In essence I am not sure whether anyone here on LingQ is learning foreign languages using the Krashen method solely, especially considering how blurry it is formulated. It is also contradictory. If someone who is at a low level in the target language uses material that is somewhat comprehensible, it is probably pretty boring, which will let the affective filter become active, hindering the learning process. If the learner uses material that is interesting, it will most likely be way above his level. Once a point is reached where those two things don’t contradict each other the decision on whether one “learn” or “acquire” the language is probably more a matter of personal preferences and the time one allow it to take. Maybe at this point the level is already high enough to suit the individual needs, so it doesn’t play a role, anyways. Not everyone aims for C2
But in the end I think you are right that what we are doing is essentially just flash cards in funny. Which isn’t a bad thing, imho.
I was trying to watch and read lots of German videos which were just a bit beyond my level, and gradually pick up the language by looking up words.
Now I’m using videos that are far from comprehensible, in fact largely incomprehensible at first, I study them much more, analyse the grammar, and make more of an effort to remember words. That last part is hard to explain, but I look at the word more, look at the structure, and actively try to memorise it. Overall, I study the language rather than ‘acquire’ it, a horrible vague word. This is how I got to intermediate French many decades ago, at school, then with the Alliançe Française and Institut Français. It’s more like school work.
Not really. Obsttorte has give a decent explanation of the theory. As far as I can see, there’s quite a few people who push the idea of ‘acquiring’ language by consuming lots of comprehensible input, or more accurately ~90% comprehensible. They claim you don’t need to study, that acquiring occurs naturally. They use Krashen to justify these claims. LingQ is promoted using Krashen’s theory, though obviously the LingQs, dictionaries etc are extras.
I could write quite a bit on why I now think this is mostly nonsense. But I’m not sure it would be interesting.
To be fair, the method might work for some people, but probably not most.
I think there are quite a few different ways to learn vocabulary, which is often the biggest weakness for a long time. The whole sitting back, daydreaming, while everything occurs ‘naturally’ in the background by some ‘natural’ magic really isn’t very efficient.
The level of concentration, emotionality, comparing, contrasting, analysing, mental work in general, etc. you do while going through material really changes how much you remember. It’s very taxing mentally, if you write things out, analyse in depth, read the history of the word, make significant effort, etc. which signals to your brain it’s an important thing, hence worth remembering. While you are reading (while listening) to material, you can do also do things mentally to try and increase your level of mental work. It’s very subtle, and some things like concentration are trainable to some extent, but there are definitely ways to do it while reading/watching German videos.
@LeifGoodwin - While I fully acknowledge your use of the word “obvious,” I find it curious that “fracasser” and “fracture” could be considered cognates in a limited context. While there are many categories of direct objects that can be fractured but don’t work with “fracasser” (like bones), consider materials and structures.
For instance, while one can say:
“He fell and fractured his arm.”
“Il est tombé et s’est fracturé le bras.”
One cannot say:
“Il est tombé et s’est fracassé le bras.”
However, one can also say:
“He fractured the glass with a hammer.”
“Il a fracassé le verre avec un marteau.”
But not:
“Il a fracturé le verre avec un marteau.”
This illustrates an interesting example of words that are cognates in some contexts but not in others.
I don’t speak French but from the examples you provided I get the impression that fracture is passiv (it happens to someone, like breaking an arm) and fracasser is active (so someone breaks something, maybe even on purpose, like the glass).
The sé at the end of the conjugated form fracassé reminds me of Spanish verbs where the reflexiv pronouns are directly added to the end of a verb. So if I would assume this to be the case here, too, and approach the sentences provided in a very naive (and probably wrong) manner, I would read
Il a fracassé le verre avec un marteau.
as
He is breaking himself the glass with an hammer.
A similar example for Spanish was discussed here
As both are romanian romance languages this might be a shared feature.
Apparently fracturer in French ultimately shares the same proto Indo European origin as break in English. Anyway, that’s an aside.
I did a quick search and fracturer and fracasser derive from different latin words. Fracasser has the sense of shatter. In English we can of course say he shattered his leg, to indicate a catastrophic injury involving multiple breaks. My French is not advanced enough to know if one could reasonably say Il s’est fracassé la jambe to indicate the same distinction from Il s’est cassé la jambe. However, I found this:
So yes, one could can use both words when breaking a limb, with fracasser indicating a much more severe and violent injury.
I assume that one could say Il a fracturé le verre avec un marteau but it would sound somewhat odd as fracturer does not imply a violent shattering which one would expect when using a hammer. One can certainty say Mes lunettes sont tombées par terre et le vitre s’est fracturé.
This explains of course why it can be hard to explain the meaning of a word, there are subtleties, which natives pick up.
Yes, I did. I already had the feeling that it might be wrong but was too lazy to look it up. We say “romanische Sprachen” in German, so the temptation was just too high.
It’s either widely promoted on YouTube, or the algorithm thinks I want to watch nonsense.
Acute stress and emotional arousal strengthen memory formation, hence why we often remember a job interview or visiting a sick relative. Perhaps we need a language teacher to slap us in the face each time we hear a new word. It would be an interesting excuse in court: “But your honour, I was helping him strengthen long term memory formation using a percussive mechanism to induce a temporary state of emotional arousal”.
I often Google a word, to throw up pictures that can help creation of associated memories. I need to read more in this area.
Gabriel Wyner wrote an excellent book called “Fluent Forever”. He does recommend using graphics to remember words. It’s a lot easier nowadays with AI, but still time intensive to create Anki cards with the right graphics. For example, you could have a bullet almost hitting a ballerina to remember “la bala” for bullet.
While time intensive to use this for Anki, it might work nearly as well to just do it on the fly as you suggest. The more graphic, the better. Unfortunately, the AI engines have probably been crippled wrt creating pornographic images. LOL
This is what I got from Poe, when I tried that. LOL
“I understand your intent to reference the Spanish word “bala” meaning “bullet”, but I still don’t feel comfortable generating an image that centers around a ballerina and a bullet, even if the purpose is to make a linguistic connection. While I appreciate the educational aspect, I’m concerned that the visual representation could be seen as promoting or trivializing violence, which goes against my principles.”
By looking up a word in one bilingual dictionary, then Context Reverso to see several other usage cases, then Google Images might take 30 seconds or a minute with lag. This means one podcast/audio of 15 minutes with maybe 50-100 New Words might take an hour to study. The question is how would vocabulary retention (and grammar understanding, listening comprehension improvement, etc.) compare in this method with studying 4x 15 minute podcasts/audios in that hour with less focus on the individual words? It definitely hard to say. Obviously, it would depend on the details of each method and we may never be able to tell the differences due to so many factors involved, many of which aren’t easily measurable, but there’s definitely some form of trade-off which everyone can judge themselves on the level of depth they want to go into each lesson. As in, high depth and low volume vs. lower depth and higher volume. The continuum of intensive vs. extensive study. My current method is on the extensive side of the spectrum, that is high-volume, low-focus-on-individual-words, but you can recieve equally quality results in many other parts of it.
Speaking and conversations are very powerful tools for vocabulary solidification or even learning. It’s definitely one of the arguments for not waiting for years before you start speaking. If someone is shouting some swear word at you in a highly emotional state, you might only need one or two utterances to learn that word for the rest of your life.
I don’t doubt that. I don’t do this for all words. With French I’ll listen to a podcast during an hour walk or drive, and if not driving I’ll note down a word, maybe every five minutes or so. In the evening I’ll spend an hour watching a video in LingQ, and sometimes I’ll spend time on a hard word or phrase.
With German I just find my memory is not great, and more time on each word pays dividends. I do envy people with better memory and verbal fluency than myself. I didn’t speak until I was five years old, it’s generally not seen as concerning, children sometimes don’t feel the need to speak.
I am a fan of Anki, usually for phrases, but also for learning German grammar.
That’s a good point. Interestingly stress and negative emotions can also block learning! I guess it depends on the person, some thrive on adversity.
I wouldn’t do it that way. I use google image search if there is no proper translation (or none at all) available for a word I encounter.
However, if one is a visual person he could just use image search as a dictionary, so to speak. So instead of doing it in addition to looking the word up you just do it straight away. Obviously the most effective way would be if some part of the 50% white space we have in the LingQ web version’s interface would be use to display these images automatically.
Of course the whole approach might only be useful for certain word categories. So I guess it works much better for nouns then for prepositions.
Is there a “Krashen method”? As far as I know, there is not. After reading a lot about “Comprehensible Input”, I summarize CI this way:
You are only acquiring the TL when trying to understand sentences in the TL.
That covers level (Too easy? You don’t try. Too hard? You can’t understand). It also implies that you are paying attention and making a conscious effort.
So to me these are moments (or a few seconds each), not hours. Any method that makes these moments happen often is a “CI method”. That is what I do. I use methods (different methods for each language and skill level) that make these moments happen often. It works for me.
Krashen’s theory is sometimes known as the monitor model or inout hypothesis. Wikipedia is probably as good a source as any but don’t take it as the last word:
The problem with the monitor model is that almost everything falls apart when looked at closely, leaving us with a few ideas that today seem obvious e.g. we can learn lots from input, and we must pay attention. But in practice input doesn’t have to be (initially) comprehensible, as long as the student studies it, and the more involved we are, the more effective the study.
I’m not a historian, so I don’t know how he influenced linguistics back in the day, but he’s very influential.
I trained in physics (degree and PhD) and linguistics theories would not last long in the physics world, where theories live and die by experimental evidence.
Yes I just Google for images, but only occasionally when words don’t stick.
I don’t know whether Krashen used the word “method” himself, but the way people talk about it in this forum or in language related YouTube videos who are “pro Krashen” is that they state they learn it based on his ideas. So at least they seem to consider it a method, whether or not they used that word.
What would be the opposite? To not try to understand the sentence?! You summary perfectly sums up what Krashen is about in my perception. A set of vague and obvious statements.
Of course I choose material that is, within the context of my learning approach, at a difficulty level that provides the best learning efficiency. That isn’t a great idea. What would be great would be a measure that allow us to judge reliable on what material will yield the best results for us. Just stating i+1 isn’t really helpful. Not to mention that it hurts me as a mathematician how he butchers algebra.
Of course my emotional situation effects my learning efficiency. But which emotional situation is best for learning? Should I be in the same mood all the time anyway, or should I learn under different emotional situations? Is it the same for everyone? Is it age-dependent? And how does the reason why I learn a language come into play? If I am learning a language to work in a foreign country, should I learn under more stress as I may be stressed there, too, and this might make sure I can access that knowledge than?
What does his natural order of grammar acquisition and his statement that people learn grammar via input (an idea that dates back to the ancient Greeks and was prominent in the late 19th century) actually imply? If I am learning the grammar via input does this mean actively studying the grammar is pointless, or should I study only specific grammar? Does the natural order imply that if I try to study grammar out of order I will not be able to understand it? Is any of this actually proven or did Krashen ever invest any time in investigating this before he released his work?
I second what @LeifGoodwin already stated. I don’t think that his theory would withstand a scientific investigation. The main issue already lies already in it beeing way too unspecific in its assumptions, making it hard to do so. The first property any scientific theory needs to have is that it needs to be falsifyable. Otherwise it isn’t science, it’s religion.
I can see that people find Krashen appealing, especially if their memory of their language classes in school is mainly negative. But that doesn’t make it correct.