How to edit LIngQs, and make LingQs out of non-contiguous words?

Sometimes I want to save a LingQ in a more compact form than I find it “in the wild,” and I can’t figure out how to do that. For example, I may get the German sentence–
Schlagen Sie die Bedeutung der neuen Wörter und Sätze nach.
–and what I want to mark as a LingQ is the separable verb “nachschlagen,” “to look (something) up.”

So I might want to make a shorter LingQ out of just–
Schlagen Sie die Bedeutung nach.

In Readlang, I can mark the sentence, and then edit both the target language and the translation, while leaving the full context intact. Is there a way to do something like that in LingQ?

Or is there some other way to make a LingQ out of non-contiguous words, as in the sentence above, where “Schlagen” is in the beginning of the sentence and “nach” is at the end?

1 Like

Hi Carl-in-Vermont,

unfortunately, LingQ was never able to solve the problem of “trennbare Verben” in German.


Thanks for the reference, Peter. That’s a highly relevant discussion.

If LingQ would allow us to edit the target language in LingQs, it would go a long way to solving this hitherto unsolved (in LingQ) problem. I’m satisfied with the way Readlang allows editing of both the target language and the translation.


Thanks for the feedback. Yes, German separable verbs are an issue on LingQ and we have never been able to come up with a good solution for dealing with them. In the end, you just have to learn how to notice them, save both parts and add a separate hint to both words which deals with the meaning when the verb is separated. Not to worry, this is not lost time. The time you spend creating these extra hints and noticing is very valuable and will help you learn. Hopefully, in future we will come up with a more convenient solution but it is a tricky issue for us! Good luck!


Aside from the alternatives suggested in the thread Peter provided, I did just try something in the Vocabulary section of LingQ.

Maybe this is not new to those familiar with this section (I hardly use)…but you can add a phrase there. I previosuly though you could only import single words. I was able to add your “short phrase”. I could provide a meaning, a note (maybe the full sentence). So this may be in the spirit of what you’re trying to ultimately accomplish in having a shorter, perhaps more generic phrase for reviewing later? You can, of course, highlight and LingQ the “in the wild phrase”, add a translation, maybe a note for the “shortened version”.

You could also do a mix of the suggestions in the thread and maybe what you’re trying to do…eg. Add just the main part of the separable verb…in the translation add a translation and the separable part in parentheses…and provide a short sentence, either in the notes section or the translation itself.

My preference is to lingq the main part of the verb and provide suggested separable parts along with the associated translations specific to those separable parts (if someone hasn’t done this already). That way, it’s more useful when reading imo. You will almost never come across the exact highlighted phrase, so there’s almost no sense in Lingq’ing this, unless you review phrases in vocabulary tab. However if I come across the main part of the separable verb, I can click on it and see those separable “options” as translations that I can see at a quick glance.


These sound like useful hints–I’ll play with them. Thanks, Eric.

1 Like

Thanks, Zoran.