How do you understand the phrase "cards written in"

As you know, I am a postcrosser. At my profile there is a line “I specially collect cards written in Japanese, Swedish and Slavic languages”. How do you understand it? I am not interested whether this phrase is correct or not, I am just curious how other people understand it.
By this phrase I mean that I would like if a sender will write a message on a postcard in Japanese/Swedish/any Slavic language. But I still receive cards from Japanese members (who lives in Japan and whose name is something like “Minako” or “Nobunari”) written in English…
What wrong is with my profile? Does people think that I collect cards with text in Japanese/Swedish/etc. I mean, there is usually a text on a postcard. Like “Osaka castle”, and it is written both in English and Japanese. Perhaps, people think that it is what I am looking for?..

It seems I should write this phrase in my profile at least in Japanese and Swedish too…

Hi Rasana!
Even if you write “I specially collect cards written in Japanese, Swedish and Slavic languages” in your postcrossing profile, many people think you like beautiful photo postcard with PRINTED Japanese, Swedish or Slavic explanation. Most Japanese believe that Westerners cannot read complicated Japanese Kanji, Hiragana and Katakana. That’s why you often receive cards in English handwriting.

How about changing your profile into “I specially collect cards with YOUR HANDWRITING in Nihongo (kanji,hiragana,katakana), Swedish and Slavic languages.” ?

Anyway, I have an account of postcrossing and I’ve been sent and received a few cards one or two years ago. After that I lost my interest about it. :slight_smile:

If I didn’t know about your hobby, I would assume that you (or anybody else having the same phrase in the profile) indeed collected cards with printed texts such as “Manhattan by night”, “Willkommen in Deutschland”, “Hälsningar från Örnsköldsvik” and so on.

Thank you, Jeff and Nobuo for your reply :slight_smile: I will re-phrase my wishes :))