HI - this translation does not seem correct. Can you help me here?
To which translation are you referring? The hints are either user- or dictionary-generated. There used to be a little flag to flag up mistakes next to a hint. Is that no longer there?
I have looked at the text: "they cannot consult each other as quickly as … " The writer uses either consultar or consultarse to express the way Bolivar and other people proceeded.
“…porque [los hombres solos] no tienen que consultar a nadie más que a sí mismos, y los pueblos tienen muchos hombres y no pueden consultarse tan pronto”
…because [individual men on their own] need not check with anybody but themselves, whereas peoples have a lot of men and it is not possible to check with all of them so fast"