Help me to practice my poor english!

i think that the best way to learn a languge is practicing, so can you help me?? if you want, i can help you with the spanish

I think everybody in the LingQ community would like to help you improve your English. It’s important for you to listen and read a lot. If there is something you don’t understand, don’t hold back and just ask your questions on this forum. As a start, I’ll correct your post. The right sentence would be:

‘I think the best way to learn a language is by practicing, so can you help me? If you want, I could help you with your Spanish.’

Good luck!


practice (noun), practise (verb).

(although there’s a Forum rule not to correct posts unless asked)…


I guess if someone asks for help with their “poor” English and they only write two sentences, it’s fine don’t you think?
Anyway, I think the general preference of the forum, or “rule” as you suggest is to keep the conversation afloat and not distract from it by making corrections…

As it happens, you are both right and wrong :wink:

practice (noun); practise (verb) and yes, indeed, practice (verb)

Hence, practicing one’s English is perfectly acceptable.

It’s just the difference between American and British English.

Maria, actually I was correcting the corrector’s correction, not the original poster’s message, which I would not have done.

Gulp!! Jamie, so you were…hope you are not offended by my correction of your post :slight_smile:

Hopefully we have both learnt something today…I’ve learnt not to jump in…although actually, the original poster’s message does contain “practicing” too as it happens…and you’ve learnt that “practicing” is actually fine :slight_smile:

I’m sorry, maybe I shouldn’t have corrected his post, especially not as a non-native. ‘Practicing’ is American English, right? And since angelooo97 used it, I didn’t see it as an issue. I agree with Maria, I think correcting is acceptable when it comes to just one or two sentences.

Ah, yes, excuse my ignorance (or should that be ignoranse?), it seems “practice” is indeed the US form of the verb.

Your doing just fine, Siccow :slight_smile:
And you too Jamie :slight_smile:

No worries!!!

(1) Although now I am putting my foot in it as I am not too sure how to refer to you, Siccow, as I guess “siccow” is not your name.
(2) Jamie, would you believe it gets even more confusing because “licence” (noun) is British English whereas American English uses
“license” (noun) and “license” (verb)…whoever said English was consistent?


Confusing indeed…

licence (noun, UK), license (verb, UK) - I’m pretty sure about that. Same as for practice / practise.
So some consistency at least !

mmm…the inconsistency lies with American English this time around, although I can provide you with examples of inconsistency in British English, and for that matter French too, where different aspects of the languages are concerned.


practice (noun) practice (verb)
license (noun) license (verb)

Perhaps there is a pattern in the inconsistency :wink:

@maria - No, siccow is not my real name, haha.

All these differences, as long as we can understand each other, they don’t really matter.
Although… this is a forum about languages, so maybe we should discuss it… ;D

For my language, Dutch, there is some sort of Dutch Language Union. They make up spelling rules for all countries in which people speak Dutch, to make sure that the people in Suriname write the same way people in the Netherlands do. Maybe they should make some sort of English Language Union too. Although I don’t think that is within reach: British English, American English, Australian English, etc. …there are just too many of them. :slight_smile:

“Your doing just fine”?

@steve - haha, I didn’t even notice it.

Well spotted, Steve, well spotted!!!
That’s what you get when you start saying one thing and change it midway, I had started off by saying “Your English is doing just fine!”

Maria, I wish I could say that I never make careless mistakes myself, but people here have seen enough of my typos!!

I’ve studied English for ten months, but I have difficulty to understand the use of CAN, COULD. It’s not clear for me why using CAN in sentence below is wrong:

‘I think the best way to learn a language is by practicing, so can you help me? If you want, I COULD help you with your Spanish.’

I also think confuse the diference between MIGHT and MAY.
Can anyone help me?

Tenho estudado inglês há cerca de dez meses, mas ainda tenho muita dificuldade de entender o uso de CAN e COULD em certas estruturas. Não ficou claro para mim por que não se pode usar CAN na setença abaixo:

‘I think the best way to learn a language is by practicing, so can you help me? If you want, I COULD help you with your Spanish.’

Em português, cabe perfeitamente a forma do presente. Em inglês é diferente? Também acho confusa a diferença entre MIGHT e MAY.
Alguém pode me ajudar?

Have a look here:

The first link doesn’t work. The other shows the following message: “Mmm, I couldn’t find what you were looking for.”


In my opinion, the main purpose of forum at lingq is changing ideas among people whom have the same goal: learning another language and give advices about how to reach a goal a for each other.

I don’t know if you yet listened any of English Lingq Podcast, or if you took the chance to read any of Steve’s posts here or in his blog. But he hammering many, many times in one simple thing: the language learner have to find for knowledge on your own, through listening and reading a lot.

Nobody can helps you before you helps yourself. It is not a selfish attitude, in my opinion. Only you knows your gaps, your needing.

Ok. You can have your question answered by any fellow here. But tomorrow, when you’ll be in a situation which there is nobody able to give a piece of cake answer to you, what you’ll do?

I strongly recommend to you to listen and read the book written by Steve Kaufmann. The one will really helps you about how to get start in the long and hard path towards to fluency in a foreign language.