French Oral Comprehension

J’ai un immense respect pour les bons traducteurs. Il y en a qui peuvent faire les traductions si naturelles qu’on ne les aurait jamais crues venant d’une autre langue. Mais tu as tout à fait raison : on se laisse à leur merci.

Si tu as un penchant pour les choses lyriques , il faut que tu tentes le coup avec Salammbô.

” On entendait, à côté du lourd patois dorien, retentir les syllabes celtiques bruissantes comme des chars de bataille, et les terminaisons ioniennes se heurtaient aux consonnes du désert, âpres comme des cris de chacal ”

Son protégé et ami, Guy de Maupassant écrivit : " Est-ce là un roman? N’est-ce point plutôt une sorte d’opéra en prose? /…/ Ce livre de géant, le plus plastiquement beau qu’il ait écrit, donne aussi l’impression d’un rêve magnifique ”