French Contractions No Longer Lingqed as One Word

Change seems to have happened suddenly today. Previously, contractions would be lingqed as a single word: e.g. d’avion, l’avion, qu’avion, etc. This suddenly changed today and is causing some issues with some contractions not being able to be lingqed at all. Others are now being seen as two separate words: qu’avion would required lingqing “qu” (not a word) and “avion”. This is not necessarily a problem, but annoying to have a sudden change in the lingqing method.

Bigger issue remain the group of words that now cannot be lingqed, which seems related to this sudden change.

1 Like

Sorry about that. We are investigating the issue.

1 Like

Looks to be resolved. Thanks, and great work!

This issue is not resolved–words with apostrophes continue to split rather than appear as single words. This issue is not limited to French; both Italian and English are also exhibiting this behavior.