Talvez vocês já saibam disso, mas descobri esta manhã que havia muitos filmes em português (BR) no Youtube, entre os quais A Queda (Der Untergang/Downfall), Piratas do Caribe, Rambo, Avatar, e muitos outros!
Eis o link desde o qual vocês podem aceder aos filmes:
Que bom que o You tube agora disponibiliza filmes,assim vocês pratica mais ainda o seu português.
Se tiverem qualquer dúvida sobre uma expressão idiomática pode postar aqui que se for do meu alcance eu posso ajudar-lo
Obrigado pelo cumprimento, é muito gentil da sua parte!
Acho, porém, que meu português é longe, muito longe, de ser perfeito. Talvez tivesse um pouco de sorte até agora, mas se eu dever escrever um texto mais longe, seria cheio de erros!
Por exemplo, sempre tenho uma dúvida sobre o tempo verbal que vem depois da palavra “se”.
Hmm eu começo a entender. Então minha frase seria “se eu devesse”?
E muito estranha essa historia do futuro do subjuntivo porque não existe tal coisa em francês. Usamos o presente do indicativo depois de “se”. Não sei se os tempos verbais do português são mais fáciles do que os do francês (o infinitivo pessoal foi bem desconcertante para mim no início!), mas vamos dizer que em geral são uma das maiores dificuldades das linguas línguas. Em francês é difícil saber quando usa-se o subjuntivo ou não. As veces o usamos enquanto não deveriamos, ou o contrario. Soa mais “intelligente”, então a gente gosta de usá-lo quando pode.
A frase não poderia ser “se eu devesse”, porque no português não se usa o verbo ‘dever’ como o ‘devoir’ do francês. “Se eu devesse” está no tempo verbal certo, mas nós brasileiros diríamos “se eu tivesse de escrever” ou “se eu precisasse…”
O futuro do subjuntivo só fica um pouquinho mais complicado nos verbos irregulares, como ir (se eu for, se nós formos, se eles forem).
Não se preocupe quanto a cometer erros com o subjuntivo. Os falantes nativos também cometem erros na conjugação desses tempos, principalmente no pretérito imperfeito.
Eu estava obviamente brincando quanto à facilidade relativa do português, mas o nosso subjuntivo, por exemplo, tem regras mais simples e com menos exceções do que o subjonctif francês. Seria muito interessante fazer uma comparação detalhada das construções verbais dos dois idiomas.