Figuring out how to understand "一些与”

The full sentence I’m struggling a little with is this one, located half-way in the dialog. Note that the word spacing in the original lesson is a bit off, at least if I use a dictionary as a guideline.

Original sentence:
可 在 我 看来 , 你 正在 问 一些 与 你 毫不相关 的 问题 。
With supposedly proper word spacing:
可 在我看 来 , 你 正在 问 一些 与 你 毫不相关 的 问题 。
kě zàiwǒkàn lái, nǐ zhēngzài wèn yīxiē yǔ nǐ hǎobùxiàngguān de wèntǐ

可 在我看来 , ---- In my opinion
你 正在 问 一些 与 ---- you are asking a few … [ 与 in this context? ]
你 毫不相关 的 问题 。---- that are irrelevant issues for you.

But what role does 与 play here?

Any help much appreciated.



可 在我看来 , — In my opinion,
你 正在 问 — you are asking
一些 — a few
与 — WITH
你 — you
毫不 — not at all
相关 — interrelated
的 — (adjective marker)
问题 — questions.

与你不相关的问题 That is the key phrase…questions that are irrelevant TO you or do not concern you.

One of the tricks to understanding Chinese is to pick up on all the telescoped phrases, phrses within phrases, often set off by 与,和,跟,所,at the beginning of the phrase and 的 at the end of the phrase. It takes a lot reading and listening to get used to them. They replace the relative clause and relative pronoun in other languages.

Much clearer now. Thanks a lot @hape and @Steve!

你 正在 問 一些 ---- you are asking a few
與你毫不相關 的 問題 ---- that are irrelevant issues for you.
(與你)(毫不相關 的 問題) ---- (that are irrelevant issues)( for you).

与/與 is the same like 跟 or 和, mostly used in written Chinese.

More examples with 与/與 = with, and:

Tā yǔ wǒ tónglíng.
He and I are the same age.

Tā dāying yǔ duìfāng hézuò.
She agreed to cooperate with the other party.

Tā zhuǎnshēn yǔ wǒ dàobié.
She turned and said goodbye to me.

Tā shànyú yǔ biéren jiāoliú.
She’s good at communicating with others.

Tā yǔ zhège nánren yǒu jiānqíng.
She’s having an affair with this guy.

nǐ yīnggāi shǐyòng diànzǐyóujiàn yǔ kèhù liánxì.
You should use email to contact customers.

yǔ zǒngtǒng wòshǒu, nǐ jīdòng ma?
Were you excited when shaking hands with the president?