...fällt einfach ab von mir

Ich brauche Ihre Hilfe, um dies zu verstehen:
“…fällt einfach ab von mir”
Es ist aus einem Lied. Der vollständige “Satz” ist:
“jeder Schmerz, der an mir nagt, fällt einfach ab von mir”

Vielen Dank im Voraus

Hi, Hugo101!

There’s a certain poetic license here.

  • The regular German syntax would be: “jeder Schmerz … fällt einfach von mir ab” (the infinitive is “abfallen”. Most frequent meanings: 1- (here) drop off / fall of 2- (religion) to apostatize 3- to secede, see: abfallen - Wiktionary).
  • Meaning of the sentence: “I leave all pain behind” or “jeder Schmerz … vergeht einfach”,i .e. all pain goes away / passes (e.g., because time is a great healer = “die Zeit heilt alle Wunden”)
  • Note: The combination “abfallen + Schmerz” is unusual in everyday German (possible association: tears run down my face → the pain eases). Common collocations are rather “der Schmerz vergeht”, der Schmerz lässt nach", etc.

Have a nice day

1 Like

simply falls off me.
abfällt = falls off.
So he doesn’t feel it anymore / the pain melts off him. However you want to artfully translate it

1 Like

Herzlichen Dank Peter! I guess I’ll struggle with the language for a long time before I can have a good understanding of movies, series, songs, books, etc.! :wink: Sometimes, I know all the words in a sentence, but I can’t make sense out of it.

1 Like

Herzlichen Dank Tommy!

You’re welcome, Hugo101!

I’ll struggle with the language for a long time
Yes, unfortunately, language learning is a marathon, not a sprint. But, once you get into the range of 1.5 - 2 million words read in your target language, you’ll understand most of it.

On the other hand, artistic texts (poems, songs, etc.) are often difficult - even for native speakers. So I wouldn’t worry too much about that specific song line. It’s just a semantic borderline case. That is

  • Its literal meaning is a bit strange.
  • It’s unusual as a collocation, i.e., as a conventionalized group of words.
  • Therefore, what is important in the context of this song is its metaphorical meaning and its sound quality.

Anyway, good luck on your language learning journey

PS -
If you haven’t done already, it would be a good idea to focus more on collocations than on individual words in LingQ, SRS, etc., because after the beginner stages A0 - A1, word lists/word equations (table = Tisch, etc.) are just detrimental to language learning.

“Der Schmerz fällt einfach ab von mir” ist eine poetische Formulierung. Sie bedeutet etwa “mein Schmerz vergeht/ verschwindet spurlos und schnell”.

1 Like

To focus on collocations, I think I need a bit more vocabulary first… Then I’ll keep on doing as much reading and listening as possible. I’ll get there. I’m not in a hurry.
Hopefully I can go back to Germany soon enough to get a different kind of exposure to the language.
Danke für Ihre Hilfe

1 Like

Danke für Ihre Hilfe.
Ich wünsche einen guten Tag/Abend!

Sehr gern. Auch Ihnen einen guten Tag. Frohes Lernen!