tiene sentido este? “lo disfruté mucho, pero hubiera lo disfrutado más si no tuvé que pagar tanto dinero. Pudiera haber comprado muchas cosas con eso dinero.”
ps… yo sé ahora que “pudiera” se escrito equivicado en el titulo
Es más correcto así:
HUBIERA (+ verbo): ¿Tiene sentido esto? Lo disfruté mucho, pero lo hubiera disfrutado más si no hubiera pagado tanto. Hubiera comprado muchas cosas con ese dinero.
PUDIERA: ¿Tiene sentido esto? Lo disfruté mucho, pero lo hubiera podido disfrutar más si no hubiera pagado tanto. Podría haber comprado muchas cosas con ese dinero.
Saludos Corin (I’m starting to learn English).
I thought an English translation might help as well.
Es más correcto así:
HUBIERA (+ verbo): ¿Tiene sentido esto? Lo disfruté mucho, pero lo hubiera disfrutado más si no hubiera pagado tanto. Hubiera comprado muchas cosas con ese dinero
I enjoyed it a lot, but I would’ve enjoyed it more if I hadn’t paid so much. I would’ve bought many things with that money.
PUDIERA: ¿Tiene sentido esto? Lo disfruté mucho, pero lo hubiera podido disfrutar más si no hubiera pagado tanto. Podría haber comprado muchas cosas con ese dinero.
I enjoyed it a lot, but I would’ve been able to enjoy it more if I hadn’lt paid so much. I could’ve bought many things with that money.
Saludos,
Sratica
Ay no! Me equivoqué! Acabo de leer que pudiera escribir lo que me diera la gana, solamente que tuviera que estar escrito en español Qué error! Todavía creo que el inglés es un poco necesario para entender la pequeñísima de diferencia que hay entre las dos.