Does anyone have any suggestions as to how to deal with having a book and the accompanying audio, but no PDF or electronic version to import into LingQ? I’m guessing it would probably best to simply enter every tricky phrase I encounter in the book into the vocabulary section and review them that way, even though I won’t have any assignments or anything.
Has anyone done this before?
If I only have a book and audio, I’m importing digital text using an OCR software. One of Japanese member introduced it on her blog. I thought it’s too much work to scan book and then import LingQ, but it’s working very well now. It’s faster than typing on by one even though I have to correct some mistakes. I’m using the Readiris pro11 for Mac. It’s only $59.99. I know many free OCR software available for PC.
I, too, have used OCR for Japanese text and it works well. Initially I worried about proofreading and fixing any mistakes but I no longer do this. The odd mistake isn’t a big deal. The majority of the text is fine.
I would suggest just creating lingqs using the vocabulary “new term” field.
If you don’t mind underlying your book, and depending on you can understand the overall text without consulting the words while reading, you could read each chapter underlying phrases and when finished (the chapter) copying them to lingq all at one time. You could tag the words like this: suppose the book was ‘anne of green gables’, your tags would be “anne anne-ch1”, “anne anne-ch2”(two tags) and so on. This way you could be able to study your vocabulary list in the context of each chapter or the whole book.
Great, thanks for the suggestions!