Ayuda para determinar a qué dialecto pertenece un texto

Hago algunas traducciones en un sitio web (mygengo). Para acceder a estos trabajos de traducción hay que pasar una prueba y hasta el momento aprobé inglés-español (‘‘dialecto de Hispanoamérica’’, que está más basado en el de otros países como México que en el del mío), español-inglés (dialecto de estados unidos, estando más familiarizado con el inglés británico) y francés-inglés (dialecto de estados unidos).
Pero no aprobaron mi examen de inglés a español (dialecto de España): ‘‘Lo sentimos, pero su traducción no es apta para la combinación inglés-español de España, ya que su español presenta características del español de Hispanoamérica.’’ Aunque el texto que escribí no sonaría natural en mi dialecto, así que me pregunto cuánto sabrán de las características del español de Hispanoamérica…En fin, lo que quiero saber es si realmente el texto que escribí no suena natural en el dialecto de España o si fue una decisión arbitraria al ver que ya había aprobado el examen del dialecto de Hispanoamérica.

''Definición de ropa informal

La ropa casual, o vestimenta informal, es lo opuesto a lo que te pondrías para un encuentro formal. El término ‘‘vestimenta casual’’ se puede usar para describir varios estilos de vestimenta. Por ejemplo, la ropa casual que se usa en casa es distinta de la ‘‘casual de negocios’’, o ropa casual para vestir en la oficina.

Colores
La autora de ‘‘Etiqueta para tontos’’, Sue Fox, aconseja: ‘‘A la hora de vestirte casualmente, debes recordar mantener un estilo sofisticado, especialmente en un ambiente de oficina’’. Además de las telas y el estilo, los colores tienen un impacto importante en la elección de vestimenta casual. Fox escribe que: ''Los colores oscuros transmiten autoridad; los colores brillantes transmiten amabilidad. Los colores claros como el caqui son generalmente más casuales que el negro, el gris o el azul marino.

Viernes casuales
Muchas empresas han incorporado los ‘‘viernes casuales’’ a su agenda de trabajo. Mientras que no todos los atuendos casuales son aceptables, generalmente se promueve que los oficinistas vayan con vaqueros y dejen las corbatas en casa. La ropa casual de negocio es una forma más relajada de traje de negocios, que a la vez sigue siendo profesional. Cada empresa tiene sus propias normas.

Si hay una política de viernes casuales en tu oficina, ve a lo seguro y escoge algunas prendas elegantes. Por ejemplo, si te pones vaqueros o caquis, combínalos con una buena camisa.

Entre amigos
Fuera de la sala de reuniones, las normas de la ropa casual generalmente se aplican a fiestas o eventos con amigos o familiares. En este escenario, las mujeres se pueden vestir elegante o ponerse blusas sencillas, con un juego de vaqueros informales y sandalias. Los hombres pueden vestir camisas de polo o camisetas con caquis. Esencialmente, la ropa informal en tu vida privada puede ser lo que tú quieras que sea, dentro de límites razonables.

La forma en que te vistes es un reflejo externo de tu personalidad. ¿Está mal llevar chancletas a una cena informal? Sólo tú puedes decidirlo evaluando qué tan cómodo quieres estar y cómo quieres que la gente te vea.‘’
(ésta es una traducción bastante literal, me tomé un poco más de libertades en la versión final pero no la tengo guardada en la computadora [en el ordenador :P] como para mostrarla).

Desde ya muchas gracias si alguien me puede ayudar, aunque sea leyendo 1 o 2 párrafos :wink:

Saludos!

ropa casual—> ropa informal. A mí eso de ropa casual me suena a “inglesada” o “mejicanada” jajajaja, no me suena haber oído esto aqui en España, aunque puedo equivocarme y ahora se esté usando eso de “casual”.

casual, casuales–> informal, informales // viernes casuales → viernes informales (por lo de antes)

La ropa casual de negocio es una forma más relajada de traje de negocios —> tanto “la ropa casual de negocio” com “traje de negocios” me suena “mal” XD. Sería “ropa para ir a trabajar”, la frase la diría así: “la ropa informal para ir a trabajar es una forma más relajada de vestirse para ir al trabajo”, por ejemplo

“traje de negocios” no se usa aqui, aqui decimos “traje de chaqueta” o “americana” (para referirse a la chaqueta en sí, sin el pantalón).

“ir trajeado” (ir con un traje de chaqueta)

En general eso de “negocio” para hablar de la ropa que llevas, no se usa aqui, usamos la palabra “trabajo, trabajar”. Salvo que te refieras a una empresa, que también se puede decir “tengo un negocio o fulanito puso un negocio”. Diría que esto es casi de lo más que choca en tu escrito, el uso de “negocio” para hablar de la ropa que la gente lleva al trabajo. (Si es verdad que se esté usando aqui ya eso de ropa casual, que a mí me suena fatal pero igual se usa esa palabra, entonces sobre todo chocaría lo de “negocio”)

chancletas → diría que se usa más “chanclas” o mejor aún “sandalias”, como has dicho en otras frases.

qué tan cómodo —> cómo de cómodo (definitivamente eso de “qué tan” no se usa nunca aqui).

El resto lo veo muy, muy bien.

Muchísimas gracias Berta!
evidentemente había muchas más diferencias de las que estaba al tanto…No voy a intentar traducir de nuevo al español de España hasta que esté bastante más familiarizado jaja. Entonces eso de características del español Hispanoamericano se refiere a que los anglicismos llegan más rápido acá que a España…
Bueno, igual cosas como ‘‘La ropa casual de negocio es una forma más relajada de traje de negocios’’ también me suenan mal a mí ahora que leo la frase de nuevo xD->“la ropa informal para ir a trabajar es una forma más relajada de vestirse para ir al trabajo” eso es lo que quise decir :stuck_out_tongue:

Saludos!

Es un poco raro el ver que limiten a personas hispanohablantes solo por poseer el dialecto latinoamericano a quedarse con una única parte de la información disponible en aquella página Web. ¿Sabes por qué ponen aquella condición para poder acceder a dichos trabajos? Perdona las molestias.

@Lawliete “Entonces eso de características del español Hispanoamericano se refiere a que los anglicismos llegan más rápido acá que a España…”
me pregunto si hay algun tipo de condicion similar con los galicismos en españa